您的位置: 专家智库 > >

彭桂芝

作品数:18 被引量:69H指数:5
供职机构:武汉理工大学外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 1篇交通运输工程

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇教学
  • 4篇英语
  • 3篇艾略特
  • 2篇英语教学
  • 2篇诗人
  • 2篇教学模式
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译理论
  • 2篇PBL
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生就业
  • 1篇大学生就业率
  • 1篇德里达
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇性格
  • 1篇性格特征
  • 1篇学生就业

机构

  • 18篇武汉理工大学
  • 2篇襄樊学院
  • 1篇北京中医药大...
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇湖北中医药大...

作者

  • 18篇彭桂芝
  • 3篇阮先凤
  • 1篇童兴红
  • 1篇曾新

传媒

  • 4篇华中师范大学...
  • 3篇襄樊学院学报
  • 2篇武汉工业学院...
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇湖北大学学报...
  • 1篇武汉理工大学...
  • 1篇交通高教研究
  • 1篇航海教育研究
  • 1篇韩山师范学院...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇高教发展与评...
  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 5篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇1999
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从功能翻译理论看翻译补偿被引量:6
2007年
从功能翻译理论的角度出发,探讨了实现译文在目的语文化以及目的语交际文化环境中为接受者所理解的翻译补偿问题。
彭桂芝
关键词:功能翻译交际行为
在外语教学中实施素质教育探讨被引量:1
2003年
从教材的选择、教师队伍的建设、教法、教学手段。
阮先凤彭桂芝
关键词:外语教学素质教育教学评估
PBL英语教学模式与反思教学被引量:13
2012年
该文简要介绍了PBL理论研究现状和反思教学的内涵,从PBL教学模式的教学理念和反思教学在PBL教学模式中的具体运用两方面阐述了PBL教学模式的有效实施与教师反思教学的紧密关联;得出教师的适时反思教学是提高课堂教学质量和课堂教学效果、有效实施PBL教学模式的根本保证。
彭桂芝童兴红
关键词:教学改革反思教学
学生网上自主学习策略与成效调查研究
2007年
通过对学生网上自主学习的跟踪记录和对部分学生的问卷调查,发现网上自主学习模式对提高学生的学习效率和学习自主性有着至关重要的作用。但调查同时发现部分学生缺乏自主性,学习计划性与自我监控能力。因此,提出在主题式教学活动中,应采取多种步骤和方法培养学生自主性学习的关键元认知策略。
彭桂芝
关键词:自主性元认知策略主题式教学
从高就业率看萨里大学的运行机制
2007年
根据《星期日泰晤士报》和《泰晤士报》的排名,萨里大学毕业生的就业率连续八年高居榜首。以萨里大学毕业生的高就业率为切入点,简要地对萨里大学的内在机制与外在因素进行探究。
彭桂芝
关键词:大学生就业率
德里达“异延”解构主义翻译观及其理论启示被引量:6
2008年
从"异延"的内涵和解构主义的语言观可以看出:任何语言符号的组成要素都不是自足的,而是与周围其他成分有着漫无头绪的复杂关系,既带有其他符号的印迹,但又彼此有别,并在形成差异时突显自身的价值。由这一逻辑出发,延伸到由符号构成的文本那里,很自然,德里达得出了作品终极不变的意义是不存在的结论。因此,德里达否认原文与译文的区分,认为原文与译文的关系是平等互补、"共生"的关系,是一种延续和创生的关系。他认为翻译是不断修改或推迟原文的过程以置换原文,是一种语言对另一种语言、一种文本对另一种文本"有调节的转换"。在德里达看来,"有调节的转换"比"翻译"这个术语更能反映翻译的特性,这是因为一种语言与另一种语言之间的转换没有纯粹的所指。因而德里达"主张用辨证的、动态的和发展的哲学观来看待翻译"。由于原文意义不可能确定,因而译者应充分发挥主观能动性来寻找原文意义,发掘出使原文存活的因素。在翻译的过程中,译者通过修改和转换,使原文成长、成熟,最终得到"再生"。
彭桂芝
关键词:德里达异延解构主义翻译学
试论中英文化联想词的对等翻译
2002年
文学作品中的文化联想词已成为跨语言、跨文化的交际活动—翻译的一大挑战 ,原因之一是由于文化联想词意义及感情色彩的差异性 ;之二是原文与译文的类似物或对等词的内涵不对等。为了达到文化联想词信息含量的对等传递 ,做到把外国文学作品中的“实物—逻辑内容”原汁原味地呈现在读者面前 ,使交际成功 ,应正确地采用合适的翻译技巧来处理文化联想词 。
彭桂芝阮先凤
关键词:对等翻译类似物
基于功能翻译理论谈广告翻译的制约因素被引量:2
2007年
从广告文本类型翻译的目的性着手,以功能翻译理论为基点,尝试从的语接受者的文化环境、宗教背景,的语接受者认同的广告文本类型的语言交际习惯和规约特征,的语接受者的认知环境和审美心理等方面探讨制约广告翻译成功的诸因素。
彭桂芝
关键词:功能翻译理论广告翻译
论翻译中文化意象的保留被引量:19
2002年
翻译是跨语言跨文化的交际活动 ,然而文化意象的处理却是翻译中一大棘手难题。为了使跨文化交际成功进行 ,真正做到准确鉴赏外国文学作品 ,本文将从文化意象的众多表现形式及其独特的意蕴着手 ,阐述保留翻译中文化意象的必要性 。
彭桂芝
关键词:翻译文化意象直译法
从《四个四重奏》看诗人灵魂自救意识
2009年
《四个四重奏》是诗人艾略特后期诗歌中的代表作,是关于时间和生存的沉思。借助于时间主题,诗人向读者展示了一幅人类生存前景困惑与忧伤的画卷。本文以《四个四重奏》的时间观为切入点,旨在探究诗人为解脱人类困境,不懈探寻摆脱困境之路而流露出的灵魂自救意识。
彭桂芝
关键词:T.S.艾略特
共2页<12>
聚类工具0