您的位置: 专家智库 > >

张军历

作品数:13 被引量:23H指数:3
供职机构:西北师范大学教育学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇审美再现
  • 2篇散文翻译
  • 2篇文体
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语听力
  • 1篇等值
  • 1篇动力分析
  • 1篇短信
  • 1篇演讲
  • 1篇演讲词
  • 1篇英文
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语听力
  • 1篇语言
  • 1篇语言政策
  • 1篇散文
  • 1篇审美客体
  • 1篇手机短信

机构

  • 6篇西北师范大学
  • 4篇甘肃政法学院

作者

  • 10篇张军历
  • 2篇吕文澎
  • 1篇张学强
  • 1篇马彦峰

传媒

  • 2篇新乡学院学报...
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇图书与情报
  • 1篇丝绸之路
  • 1篇海外英语
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇Sino-U...
  • 1篇新乡学院学报

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于网络和课堂的大学英语听力混合式教学模式构建被引量:5
2014年
基于网络和课堂的大学英语听力混合式教学模式是对混合式教学原理的具体运用。文章结合目前大学英语听力教学的现状,基于建构主义和动机理论分析了实施大学英语听力混合式教学模式的必要性,构建了基于网络和课堂的大学英语听力混合式教学模式,并阐述了此教学模式中网络、课堂、教师和学生在教学环境中的相互作用,同时也强调了教师的主导性和监控性、学生的自主性和能动性,为大学英语听力混合式教学有效应用和创新发展探索了新方向。
张军历马彦峰
关键词:大学英语听力混合式教学
论“一带一路”战略背景下的语言政策动力被引量:9
2017年
"一带一路"战略是一项系统复杂的工程,充分把握现实需求,制定与此相关的语言政策,发挥语言教育的最大功能,才能为"一带一路"建设做好多层次、多渠道的语言服务工作,保障"五通"的实现。语言政策的制定受多种条件的影响,"一带一路"沿线国家和地区的社会语言环境、全球化浪潮、新语言观和语言需求作为"一带一路"战略中影响语言政策制定的主要动力,是我国制定语言政策的重要依据。通过对语言政策动力系统全面的分析,才能更好地确立语言政策问题和目标,审慎进行语言规划和政策文本的构建,助力"一带一路"中国际通用语言、区域通用语言、关键语言、小语种语言的储备和专门语言服务人才的培育,从而真正为"一带一路"建设提供语言服务保障。
张学强张军历
关键词:语言政策动力分析
文学翻译审美再现的“等值阈”被引量:2
2011年
文学翻译作为艺术化的翻译,要求译者不仅要艺术化地再现原作,还要再现原作的美感要素。审美对象只存在于审美主体的审美经验中,原文中的美只有被翻译审美主体审美地把握,才能激起审美感受,进入审美再现过程。译文能否取得与原文对应的审美效果只是一种理想,即在多大程度上实现对等,这取决于译者主体性的发挥和原文可译性限度。该文以翻译美学为视角,通过分析翻译审美主体与翻译审美客体的基本属性探讨译者主体性与文学翻译审美再现的关系和审美再现的等值阈,以期进一步理解审美再现的本质。
张军历
关键词:审美再现
从格式塔意象再造看汉语散文翻译的审美再现—以张培基英译散文为例
散文享有“美文”之誉,其语言优美凝练,风格自由灵活,意象丰富多样,被视为“语言的艺术”和“情感的艺术”。每一篇散文作为完整的艺术整体,是言、象、意及其结构的高度整合,也是一个复杂的审美意象系统。本论文以姜秋霞教授所提出的...
张军历
关键词:散文翻译审美再现
文献传递
英文手机短信翻译的格式塔意象再造及审美再现被引量:1
2008年
英文手机短信分为文学体和非文学体两大类。依据接受美学理论,手机短信文本的意义是一种动态生产物,具有开放性和召唤结构。收信人在阅读的具体过程中,通过发挥想象力去填补"空白",从整体上理解接受原文的信息,在大脑中形成一个格式塔意象。译者在翻译过程中,首先应充分理解、接受原文信息,并进行格式塔意象再造,然后,最大限度地再现短信原文的韵律美、形式美、形象美、修辞美、模糊美和幽默美。
张军历吕文澎
关键词:英文手机短信翻译格式塔意象审美再现
Stylistic features of cell-phone short messages in English and their translation被引量:2
2007年
Cell-phone short messages in English possess special styles. Some are in a literary style, and others in a non-literary one. In the present paper, the stylistic features of English short messages are illustrated by applying the stylistic theory and employing the "Model of Analyzing Textual Function". The features of the two styles of messages are described and analyzed from the perspectives of their pronunciation, graphology, vocabulary, grammar, discourse, rhetoric, etc., and the stylistic features serve as the basis for discussing the translation principles and methods of English short messages.
吕文澎张军历
关键词:TRANSLATION
论散文翻译的和谐美
2011年
散文享有"美文"之称,被视为语言的艺术和情感的艺术。散文文本所表现出的美是一个综合层级,既相互渗透又和谐统一。散文翻译并不是语言形式和局部审美效果的简单对应,而是译者在诸多因素构成的有机系统中进行协调,使诸因素和谐共处,尽力实现原文和译文更高层面的审美对等和再现。
张军历
关键词:散文翻译和谐美
英文手机短信的文体风格
2008年
英文手机短信作为一种独特的语言形式和新的文化现象已渗透到人们的日常生活中。成功的英文手机短信大都具有独特的文体风格。根据文体学理论,结合实例,从语音、语相、词汇、句法、修辞和语篇几个方面分析英文手机短信的文体风格。
张军历
关键词:文体风格
浅谈接受理论对古籍英译的启示被引量:3
2009年
古籍翻译跨越时空,不仅涉及语言理解问题,亦涉及文化传承问题,由于语言、文化、思维等的差异,最易造成译者的表层理解从而引起误译。文章基于前人研究,结合古籍英译的特殊性,借接受理论探讨古籍英译的文本选择、意义实现和读者的接受性等问题。
张军历
谈Beautiful Smile and Love的文体特征
2010年
Beautiful Smile and Love是特蕾莎嬷嬷于1979年领取诺贝尔和平奖时所做的演讲词,行文简洁质朴,随意自然,感人至深。文章结合演讲词的性质,基于文学文体学理论,从词汇、句法、语篇三个层面探讨BeautifulSmile and Love的文体特征。通过分析各个层面凸显的文体特色,阐释其蕴涵的文体意义和评价所产生的文体效果,以便更好地理解和鉴赏这篇演讲词的文学文体意义和美学价值,进而领悟特蕾莎嬷嬷所呼吁倡导的beautifulsmile和beautiful love的真谛。
张军历
关键词:BEAUTIFULLOVE演讲词文体特征
共1页<1>
聚类工具0