邹素 作品数:50 被引量:46 H指数:3 供职机构: 许昌学院外国语学院 更多>> 发文基金: 河南省哲学社会科学规划项目 河南省高等学校人文社会科学研究项目 教育部人文社会科学研究基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 天文地球 更多>>
经典文化输出视域下两种《论语》英译本对比研究 2021年 中国经典著作的翻译已经成为提升中国文化软实力的必要途径,《论语》作为具有代表性的儒家经典,其翻译和推广对于海外读者的中国文化观有较大的影响。《论语》英译现存版本较多,本文从翻译背景、风格和译本评价方面对比刘殿爵和辜鸿铭的英译本,以期对中国经典的对外译介有所启示。 邹素关键词:经典文化 《论语》英译 译本比较 大学新生创业的几点建议 2014年 For high school seniors looking into applying to colleges both early decision and on regular admission,the idea of going into school with a business idea that could one day potentially be the next Facebook is enough to make anyone want to shoot for the stars1and begin launching their own company.College is actually the perfect time for any young entrepreneur2to start up their own business—you’ve probably only worked part-time Deborah Sweeney 邹素关键词:高校 英语 布迪厄社会实践理论观照下的晚清小说翻译解读 2015年 布迪厄的社会实践理论对翻译研究具有极大的解释性,试在介绍场域、资本和惯习的基础上,采用布迪厄社会实践理论分析晚晴小说翻译的场域斗争、资本占有及转化和译者惯习。在翻译场域进行的各种斗争、协商、妥协或胜出,充分体现了翻译不是在真空中进行的,仅仅地描写翻译现象是不够的,对各类翻译现象的社会性解释研究才能真正推动翻译研究领域的发展。 邹素关键词:布迪厄 小说翻译 GIS技术在贵州省旅游资源普查工作中的应用 被引量:1 2017年 贵州省旅游资源普查数据采集是根据野外手持GPS、1∶1万地形图、平板电脑等采集的旅游普查单体要素定位信息,收集旅游资源单体资料,而后再运用GIS技术建立旅游资源数据库和图件空间数据库。 程胜 邹素关键词:GIS 旅游资源普查 数据库 国内批评话语分析研究现状及问题 被引量:1 2013年 批评话语分析自上个世纪末被介绍到中国以来,无论是在理论研究方面还是在应用实践方面,都得到了长足的发展。国内批评话语分析的研究在数量分布、研究内容、研究角度都呈现鲜明的特点;同时,在理论创新、应用研究和批评深度方面也存在不足。文章采取定量和定性分析结合的方法探究了批评话语分析近十年在中国的研究状况,并对这一领域存在的问题进行了探讨与反思。 邹素关键词:批评话语分析 英语歌词的文体特征分析 被引量:3 2008年 歌词是一种凝炼的听觉艺术形式,是歌曲的重要组成部分。本文从英语歌词的语言及其歌词抒发感情功能方面出发,分析了英语歌词的文体特点,并通过实例,就英语歌词中出现的一些特性做了具体分析。 邹素关键词:文体特征 贵州省道真仡佬族苗族自治县“地文景观、水域风光”旅游资源的发现及其意义 2017年 文章通过对贵州省道真仡佬族苗族自治县旅游资源单体进行大普查,将贵州省道真仡佬族苗族自治县具有一定代表性的旅游资单体持点概况,分析了旅游资源的成因机制与演化过程,为全县旅游规划与发展提供依据,将贵州省建成世界知名旅游目的地的目标,为打造"山地公园省,多采贵州风"行动提供支撑。道真仡佬族苗族自治县打造知名旅游目的地奠定基础。 杨志书 邹素 陈海 杨时强大数据时代测绘地理信息服务面临的机遇和挑战 被引量:5 2019年 在大数据时代背景下,地理信息技术快速发展,从我国地理信息服务产业的发展情况来看,我国科学技术发展具有不同步性,各种问题日益突出。面对各种挑战和机遇,测绘地理信息服务产业要及时制定解决措施,进而促进测绘地理信息产业健康可持续发展。 邹素 程胜关键词:大数据时代 测绘地理信息 中原文化景观翻译人才本地化培养研究 2013年 中原文化博大精深,中原文化的对外传播需要一支高素质的专门翻译人才。文章首先对中原文化的内涵进行了界定,继而从三个方面指出了培养中原文化景观翻译人才的必要性,最后提出了高校的本地化培养策略,以期对中原文化的推广和高校翻译人才培养提供启示。 邹素关键词:文化 翻译人才 《牡丹亭》英译话语建构比较 被引量:1 2023年 译者的话语建构过程是发生在一定的社会环境,借助自身资本来完成翻译活动,并产生一定效果的实践过程。选取汉学家白之(Cyril Birch)、国内学者汪榕培和华人译者汪班的《牡丹亭》英译本,对三者的话语建构环境、主体、载体和效果进行比较,发现在相似建构环境和建构主体资本条件下,白之译本的建构效果优于汪榕培和汪班的译本。由此,在中国文化著作外译中,采用中外译者合译的模式,可以更好地将中国文化推向世界舞台。 邹素关键词:《牡丹亭》 英译