您的位置: 专家智库 > >

柳晓辉

作品数:22 被引量:43H指数:3
供职机构:长沙理工大学更多>>
发文基金:湖南省研究生科研创新项目湖南省哲学社会科学基金湖南省高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 19篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 6篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇艺术

主题

  • 7篇翻译
  • 6篇英语
  • 5篇大学英语
  • 4篇教学
  • 3篇语言
  • 3篇目的论
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇译者
  • 2篇英译
  • 2篇英语教学
  • 2篇语言本体
  • 2篇语言本体论
  • 2篇语言哲学
  • 2篇哲学
  • 2篇网络
  • 2篇文学翻译
  • 2篇跨文化
  • 2篇交际
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦

机构

  • 20篇长沙理工大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇南华大学

作者

  • 20篇柳晓辉
  • 3篇夏千惠
  • 2篇郑延国
  • 2篇谷丰
  • 1篇周红专
  • 1篇崔巍
  • 1篇曹宁
  • 1篇钱冠连
  • 1篇涂帅
  • 1篇余秋芳
  • 1篇廖悦
  • 1篇刘瑞琼
  • 1篇周晓琪
  • 1篇彭佳

传媒

  • 5篇湖南科技学院...
  • 3篇外语学刊
  • 2篇湖南医科大学...
  • 2篇湖南第一师范...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇湖北社会科学
  • 1篇天府新论
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇当代教育理论...
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 1篇2020
  • 2篇2016
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 1篇2006
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语言本体论视域中的专名问题
2013年
本文以语言本体论为基础考察专名问题,力求通过更新研究视角和研究方法,探寻解决专名问题的路径。研究表明,把专名视为语言本体的组成部分,这种本体性考察可以实现对专名有无内涵的判定;并且,语言本体的两个研究维度能够对专名指称的不变性、可变性和不确定性作出诠释。
柳晓辉夏千惠
关键词:专名指称语言本体论
网络环境下大学英语自主学习策略研究
2014年
通过对自主学习概念的分析以及网络环境下自主学习理论的研究,利用实地观察和问卷调查的方式了解网络环境下大学英语自主学习的现状和影响因素,并根据调查结果指出不足之处并提出相应的策略。
柳晓辉夏千惠
关键词:网络环境大学英语
目的论与电影片名翻译被引量:10
2006年
本文借助目的论,探讨了在电影片名翻译中以“信、达、雅”为指导的局限性。本文提出译者需先明确译文的预期目的和功能,然后确定翻译手段:意译(归化)还是直译(异化),或是两者结合。
柳晓辉曹宁
关键词:片名翻译目的论归化电影片名翻译手段
语用迁移与大学英语教学
2007年
随着我国改革开放的进一步深化及全球化步伐的加快,跨地区跨文化之间的交往越来越频繁,二由于文化的差异,交际行为在不同的文化碰撞中往往产生不同的意义,语用迁移难免会造成理解失误甚至交际失败,因而大学英语教学在培养学生语言技能的同时应注意文化因素的学习,提高学生的跨文化交际能力。
柳晓辉
关键词:语用迁移语用失误跨文化交际能力大学英语教学
译者主体性的语言哲学反思被引量:20
2010年
20世纪西方哲学发生语言转向之后,语言的地位得到迅速提升。语言不再是人与人交流时所使用的透明工具,而是变为一个特殊的在者。与之相伴,西方翻译研究发生文化转向之后,译者在翻译活动中的主体地位也在不断提升。本文从语言地位的变化入手,试析两个转向之间的联系,探讨译者作为特殊的语言活动参与者的地位与作用。
柳晓辉
关键词:语言本体论语言转向译者主体语言哲学
译者的跨文化交际目的——《儒林外史》中文化负载词及其英译的比较
本文通过对《儒林外史》中四类文化负载词及其英译的比较,发现在目的语读者已了解源语文化背景的情况下译者可以使用语义翻译;而在目的语读者不了解源语文化背景时,译者可以采用交际翻译。就这两种主要翻译策略而言,交际翻译更加容易将...
柳晓辉
关键词:文学翻译文化负载词《儒林外史》
文献传递
从语言哲学视角看翻译:钱冠连教授访谈
2020年
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师钱冠连先生专治语言哲学,著有专著多部,如《美学语言学》、《汉语文化语用学》、《语言全息论》、《后语言哲学之路》、《语言:人类最后的家园--人类基本行为的哲学与语用学研究》等,在学界影响极大。其中《语言:人类最后的家园--人类基本行为的哲学与语用学研究》先后获广东省哲学社科一等奖(2006年)及"许国璋外国语言研究奖二等奖"(2017年)。他在耄耋之年,仍然坚持治学不倦,毋庸置疑地成为了广大学人的榜样。他对翻译亦颇有研究,从语言哲学的视角,提出来了许多极具新意的翻译理念。基于此,我们就翻译与钱先生进行了一次访谈。钱先生提到,其提出的语言哲学翻译论可以说为翻译理论找到了又一处源头,且展露出新的活力。访谈中,钱先生还阐述了如何处理"文化共核"与翻译之间的关系,如何处理翻译中的"语境干涉",也谈到了翻译研究与翻译教学的关系。
柳晓辉郑延国钱冠连
关键词:语言哲学翻译理论翻译研究
论语体学的认知语言观被引量:2
2015年
语体学研究关注语言运用的情境性和规律性。考察语体学奠基人Charles Bally的思想可以发现,语体学的理论基础在一定程度上蕴含认知语言观。语体学研究对语义的关注、对说话人心理意向、感知体验、交流互动、社会经验的重视和研究有助于其实现与认知语言学之间的理论借鉴,进一步研究或许可以催生认知语体学这一新的交叉性学科。
柳晓辉
关键词:语体学BALLY认知语言观
鲁迅翻译《死魂灵》的四个启示
2007年
鲁迅先生不仅是杰出的文学家,而且也是卓越的翻译家。《死魂灵》一书堪称先生的翻译绝笔。通过对鲁迅翻译此书的新解读,可以令译界学人得到四个方面的启示:翻译目的必须明确;翻译态度必须严肃;翻译理论必须与翻译实践相结合;务求努力引进原语的新表现手法以丰富译语。
柳晓辉郑延国
关键词:《死魂灵》果戈里翻译
新视野系统在大学英语自主写作中的运用
2012年
文章以中国高校大学英语教学改革为大背景,基于写作教学的研究成果,结合实际教学情况,尝试对计算机网络环境下大学英语自主写作能力进行培养,试图探索这种新型英语写作模式是否优于传统英语写作教学、是否具有可操作性。
崔巍柳晓辉
关键词:大学英语自主写作
共2页<12>
聚类工具0