您的位置: 专家智库 > >

史洁

作品数:7 被引量:8H指数:2
供职机构:商洛学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇商务
  • 2篇商务英语
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇译学
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语专业
  • 1篇应用型本科
  • 1篇应用型本科院...
  • 1篇语言
  • 1篇语言差异
  • 1篇院校
  • 1篇政治寓意
  • 1篇商务英语写作
  • 1篇商务英语专业
  • 1篇审美

机构

  • 7篇商洛学院

作者

  • 7篇史洁
  • 1篇唐妹

传媒

  • 3篇商洛学院学报
  • 2篇佳木斯教育学...
  • 1篇价值工程
  • 1篇产业与科技论...

年份

  • 3篇2017
  • 4篇2012
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
生态翻译学理论在公示语翻译中的应用——以商洛市为例被引量:3
2017年
基于生态翻译学理论,以商洛市公示语为实例,提出公示语的翻译应从"三维",即语言维、文化维、交际维做出整合程度最高的适应和选择,以达到汉语公示语原本的警示、提示或者告示作用等。
史洁
关键词:生态翻译学公示语
论《香水》的多重寓意被引量:1
2012年
帕特里克·聚斯金德的名作《香水》讲述的不只是一部简单的谋杀犯的故事,其中影射了许多隽永的寓意。小说中到处都充满着欲望的气息,为一部象征人类欲望之书;小说在一定程度上也体现了祁克果的"人生三境界",是一部存在主义的哲学寓言;小说中主人公格雷诺耶身上有着希特勒的影子,小说结局又影射出法国大革命的悲惨一幕,可谓一部政治的寓言。
唐妹史洁
关键词:《香水》存在主义政治寓意
浅谈文学翻译中的风格问题
2012年
文学翻译中的风格问题至关重要。风格既具有可知性,又包含一些非确定因素。在文学翻译中风格是可知的,同时这种可知性又有其限度。译者应尽可能地传达和再现原作的风格。
史洁
关键词:可知性
浅析礼貌原则在商务英语写作中的运用
2012年
商务英语在国际贸易中的作用越来越显著,一封好的商务书信对于贸易是否达成起着至关重要的作用。在商务英语写作中应恰当地运用礼貌原则,写作时应充分考虑到读者的感受,站在对方的立场来写作。
史洁
关键词:商务英语礼貌原则YOU-ATTITUDE
普通应用型本科院校开设商务英语专业中存在的问题与对策研究——以商洛学院为例
2017年
国内很多高校都已经建立了商务英语专业,但是对于地处偏远地区的普通应用本科院校来说,实属困难。本文以商洛学院为例,从人才培养模式、师资队伍建设等方面分析了普通应用型本科院校在建立商务英语专业中所遇到的问题,并结合实际提出解决策略。
史洁
关键词:应用型本科院校商务英语
文化差异视角下的英汉习语翻译技巧被引量:4
2017年
不同国家的民族文化也不尽相同,主要表现在信仰、规范体系、价值观念、生活方式等方面的不同。同时,文化差异也会影响到民族的语言形成和发展。而语言作为文化的核心载体,习语又作为构成语言的重要组成部分,促使英汉习语的翻译过程不但是语言的表层转换,而且还包括文化的移植。基于此,本文拟从文化差异视角下英汉习语翻译技巧研究的必要性出发,分析影响英汉习语翻译的文化差异因素,探讨文化差异视角下英汉习语的翻译技巧。
史洁
关键词:英汉习语翻译技巧
功能对等理论在广告翻译中的应用
2012年
广告翻译是一种目的性极强的翻译活动。为了传递信息和劝诱目的语读者,广告翻译追求的是效果对等,从而实现商业利润的最大化。注重语言功能对等而不是文字表面的对应的奈达功能对等理论对广告翻译具有重要的指导意义。在广告翻译过程中,译者必须考虑语言和文化差异并关照译文读者的审美心理才能达到有效的功能对等。
史洁
关键词:广告翻译功能对等语言差异文化差异审美
共1页<1>
聚类工具0