您的位置: 专家智库 > >

刘振江

作品数:2 被引量:7H指数:1
供职机构:沈阳师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇修辞
  • 2篇修辞手段
  • 1篇修辞效果
  • 1篇修辞作用
  • 1篇英语
  • 1篇英语语言
  • 1篇语言
  • 1篇语言形式
  • 1篇外来语
  • 1篇美感
  • 1篇美感效果
  • 1篇可译
  • 1篇法现象
  • 1篇翻译
  • 1篇不可译
  • 1篇不可译现象

机构

  • 1篇辽宁大学
  • 1篇沈阳师范学院

作者

  • 2篇刘振江

传媒

  • 2篇中国翻译

年份

  • 1篇1997
  • 1篇1988
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
语言的形式意义及其翻译被引量:6
1997年
语言的形式意义及其翻译刘振江奈达在《从一种语言到另一种语言》(FromOneLanguagetoAnother)一书中提出,与译文有关的一切因素都具有意义,其中包括言语形式①。语言形式本身具有意义,这已为人们所公认;但语言形式意义(以下简称形式意义)...
刘振江
关键词:语言形式英语语言修辞手段美感效果
英汉翻译中的某些不可译现象被引量:1
1988年
在英语翻译中,人们经常会遇到一些程度不同的不可译现象。可是,如果对这些不可译现象进行分析,就会发现语言形式与内容不是属于'一般'关系,而是属于'特殊'的关系。英语语言形式与内容的'特殊'关系,大致可分为两种情况:一是语言形式本身充当内容;二是语言形式对内容起不可替代的修辞作用。现分述于后。一英语语言形式本身充当内容有时,英语语言形式本身的某些方面如词的音、形、词法及句法等,在一个句子或一段话里作为内容出现。换句话说。
刘振江
关键词:修辞作用不可译现象修辞手段法现象修辞效果外来语
共1页<1>
聚类工具0