您的位置: 专家智库 > >

龙璐

作品数:51 被引量:40H指数:3
供职机构:浙江树人大学更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论文学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 49篇中文期刊文章

领域

  • 43篇语言文字
  • 2篇自动化与计算...
  • 2篇文学
  • 2篇自然科学总论
  • 1篇文化科学

主题

  • 31篇翻译
  • 12篇英语
  • 10篇英译
  • 10篇目的论
  • 7篇译本
  • 6篇美学
  • 5篇对等
  • 5篇文化
  • 5篇教学
  • 5篇功能对等
  • 5篇汉译
  • 4篇电影
  • 4篇英语专业
  • 3篇对等理论
  • 3篇意译
  • 3篇隐喻
  • 3篇英译本
  • 3篇语言
  • 3篇网络
  • 3篇写作

机构

  • 49篇浙江树人大学

作者

  • 49篇龙璐

传媒

  • 34篇海外英语
  • 4篇科教文汇
  • 4篇科技信息
  • 3篇文教资料
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇辽宁教育行政...
  • 1篇科教导刊

年份

  • 3篇2023
  • 11篇2022
  • 11篇2021
  • 7篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2018
  • 4篇2017
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
51 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅析英语专业笔译教学的多媒体网络平台构建被引量:2
2014年
服务于英语专业笔译教学的多媒体网络平台搭建势在必行。本文从建构主义和多元智能学习理论出发,提出了可行的平台搭建模式,使笔译教学成为以课堂为核心的辐射式开放型模式,网络平台在笔译教学中的运用必将有效提高教学效率。同时,平台搭建是开放的,动态的,它与笔译教学相辅相成,相互促进。
龙璐
关键词:英语专业笔译教学
译者主体性视角下的《月亮和六便士》两个汉译本对比分析
2020年
在传统翻译观中,原文和原作者总是被视为绝对权威,对于原作文本的“忠实”被评为翻译的重要标准,译者成了隐性角色,在整个翻译活动中的重要性常常遭到忽视。随着20世纪70年代文化转向的出现,人们渐渐意识到译者主体地位的重要性,才对其进行研究,给予一定的重视。本文选取《月亮和六便士》的两个中译本,从原文理解、翻译策略和语言风格三个方面进行比较,分析译者主体性在两个译本中的具体体现,旨在为以后为译者主体性的相关研究提供借鉴。
王慧龙璐
关键词:译者主体性《月亮和六便士》
基拉尔三角欲望理论下《远大前程》主人公皮普命运成因探析
2020年
小说《远大前程》是查尔斯·狄更斯极富影响力的作品之一。狄更斯通过描绘书中主人公皮普的人生历程来探讨对成长这一主题无限思考的同时又表达出其对社会制度的无情批判。该文在基拉尔三角欲望理论下,分析书中“主体”“客体”与“介体”的欲望形式,进而阐释皮普由这种欲望所导致的悲惨命运。最后再通过与现实生活相联系引起读者的警醒意识。希望对现代人心理的健康发展有所帮助。
吴鑫涛龙璐
关键词:《远大前程》
顺应论视角下中国商标的英译
2020年
商标作为一个企业形象的代表及产品的标志,不仅是为了吸引和刺激消费者,更是为了向世界传递品牌文化.如何翻译商标名,使其价值最大化,成为企业日益关注的问题.本文重点阐述顺应论视角下中国商标的英译情况,力求在顺应论角度下更准确地翻译商标,使其更具有市场竞争优势.
龙璐
关键词:中国商标翻译顺应论
目的论视角下的零食产品商标词翻译策略探析被引量:1
2022年
受经济全球化的影响,世界各国商品贸易日趋频繁,同类型的产品之间的竞争也在拓宽国际市场这一进程中变得更为激烈,因此商标翻译对于相应消费国家文化的贴合度变得更为重要。该文站在翻译目的论的视角下,以浙江省各大连锁商场的部分进口零食产品为例,探析此类商标词翻译的方法,以及吸引中国顾客群体消费的翻译策略。
吴辰凤龙璐
关键词:目的论商标翻译翻译策略
从“三美论”的角度浅析许渊冲的诗歌英译——以苏轼诗词英文译文为例
2022年
诗词在我国古代优秀文化中有着举足轻重的地位,是中国的文化瑰宝。而苏轼的诗词作为我国文学历史上浓墨重彩的一笔,对中华文化传播发扬的影响不容小觑。许渊冲先生运用“三美论”将中国的诗词一一翻译,将意美、音美、形美运用发挥到极致。文章以许渊冲先生翻译的苏轼诗词为例,在原文与译文的对照之中,通过优秀的词句翻译,从理论实践各方面浅析许老先生是如何将三美运用到实际翻译中去。
郑文静龙璐
关键词:三美论诗歌翻译
英汉长句翻译中的逻辑差异及其转换
2021年
翻译英文长句的过程中显而易见的问题是,处在不同语言文化背景下的人们对同一事物的看法不同,因而所使用的语言思维表达方式不同。做好原文翻译工作必不可少的基础是对两种不同语言之间的逻辑思维方式差异的正确认知及对源语的语言结构逻辑性和结构特征进行恰当的分析,从而能够使目的语读者更好地理解接受原文的意思。因此,该文将对英汉长句语言翻译过程中普遍存在的语言逻辑差异问题进行详细的分析论述并给出相应的解决方法。
曹露云龙璐
关键词:长句翻译思维逻辑
从中西文化差异的角度看英汉网络语言的翻译被引量:4
2021年
进入信息化时代的我们,网络成为我们生活必不可缺的一部分,与此同时,网络语言也应用到我们的生活当中,而中外的文化差异使得网络语言也不尽相同。语言与文化背景密不可分,不同的文化背景之下孕育的语言文化自然不相同。该文从中西文化的差异出发,去探讨两者的网络语言特点,通过新颖且接受度高的网络语言来加深对中外文化差异的理解,并且能更好地帮助实际生活的交流。
陈雨馨龙璐
关键词:文化差异语言差异网络用语
从目的论视角看国际品牌名称翻译
2021年
目的论是德国功能学派最具有影响力的内容,也是翻译研究中运用最多的翻译理论。随着中国品牌与外国品牌之间贸易经济的不断发展,越来越多的外国国际品牌想要入驻中国市场,所以一个好的品牌名称翻译至关重要,本文将从目的论的视角来研究国际品牌名称的翻译。
黄安琪龙璐
关键词:目的论翻译
许渊冲的“三美”理论在诗歌叠词的英译研究
2022年
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美”理论对诗歌中的叠词英译具有指导作用,对不同类型的叠词应该采取不同的方法。叠词的使用可以有效地使自然景观等特征更加生动,产生更好的修饰效果,使形象表达更加准确。此外,叠词还拥有音韵美,具备着魅力和强烈的节奏感。但是,英语叠词的数量明显比现代中文少,所以很难准确翻译成英语。该文详细研究了几种汉语叠词,并重点提出了一些可将叠词翻译成现代英语的翻译应用策略,该文详细研究了几种汉语叠词并重点分析了其翻译策略,提出译者在翻译汉语叠词时应最大程度上传递出其形式美和意境美。
邓伊雪龙璐
关键词:汉语叠词英译美感
共5页<12345>
聚类工具0