您的位置: 专家智库 > >

郑传银

作品数:5 被引量:7H指数:2
供职机构:淮南师范学院外语系更多>>
发文基金:安徽省优秀青年科技基金更多>>
相关领域:语言文字生物学文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇新历
  • 1篇新历史主义
  • 1篇演讲
  • 1篇英文
  • 1篇视阈
  • 1篇顺句驱动
  • 1篇同声传译
  • 1篇总统
  • 1篇文本
  • 1篇历史主义
  • 1篇美国总统
  • 1篇美国总统奥巴...
  • 1篇翻译策略
  • 1篇复译
  • 1篇奥巴
  • 1篇奥巴马
  • 1篇传译

机构

  • 1篇淮南师范学院
  • 1篇苏州大学

作者

  • 2篇郑传银

传媒

  • 1篇淮南师范学院...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
5 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
同传中的顺句驱动及其应用——以美国总统奥巴马在复旦大学演讲为例
今天,在全球经济一体化和文化多元化的发展进程中,各国之间在政治、经济、文化等各个方面的交流更加频繁,各种国际会议与日俱增,同声传译发展尤为迅猛。多种语言的国家会议较以往大幅增加,多达七八种,甚至十种以上工作语言的国际会议...
郑传银
关键词:同声传译顺句驱动翻译策略
文献传递
新历史主义“文本历史性”视阈下的文本复译被引量:3
2014年
文本复译是翻译领域里很常见的现象之一。围绕文本复译现象,折射出了翻译活动的复杂性,同时也充分反映了翻译活动所涉及的问题不仅仅处于语言层面,而且存在于文化、社会、政治、伦理、经济等各个层面。文本复译有时是经济利益驱动使然,有时是语言表达符合时代主流所需要,有时是对原著文本的进一步阐释的体现。凡此种种都是适应或符合一定历史条件下的对原著生命延续之必要。新历史主义的"文本历史性"为文本复译现象提供了新的依据,故就此作相关讨论。
郑传银
关键词:新历史主义复译翻译
共1页<1>
聚类工具0