- 从顺应论角度分析2011年《政府工作报告》英译
- 随着中国经济的飞速发展和综合国力的显著提高,中国的国际地位和世界影响力得到稳步提升,越来越多的外国人想要深入地认识和全面了解中国。中国走向世界和世界认识中国的步伐不断加快。年度《政府工作报告》是中国最新国情和发展动态的权...
- 邹瑞
- 关键词:顺应论政府工作报告翻译
- 文献传递
- 女性的抗争——论西方女性主义翻译理论
- 2011年
- 由于男权的压制,女性处于受压迫的地位,丧失了话语权,而翻译长期以来也一直是居于第二位的,相同的地位将女性与翻译连在一起。女性主义译者希望通过翻译来发出自己的声音,她们利用改写和挪用来使文本符合女性主义的要求,重塑自身。女性主义翻译符合相应的意识形态的要求,其矫枉过正的翻译策略有其存在的合理性。
- 邹瑞刘鹏
- 关键词:女性主义话语权翻译策略
- 浅析“狼”在英汉语言中的隐喻含义被引量:2
- 2011年
- 英汉语言中,以动物为喻体的词语和俗语,不仅为数颇丰,而且自成体系。而仅仅就关于"狼"文化的词语和俗语就有不少,他们之间或偶同,或微殊,或迥别。该文通过对关于"狼"文化负载词语及俗语的搜集,进一步从隐喻含义进行对比分析,找出两种语言中这类词语和俗语的异同,不仅有助于克服英汉语之间的交流障碍,亦可促进不同民族文化的交流汇合。
- 邹瑞刘鹏
- 关键词:英汉语言隐喻含义