蒋丽娜
- 作品数:7 被引量:24H指数:3
- 供职机构:辽宁大学外国语学院更多>>
- 发文基金:辽宁省社会科学规划基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字经济管理文化科学更多>>
- 析"根义+上下文=译法"在翻译实践中的重要性
- 2005年
- 翻译实践可分为理解和表达两个阶段。准确透彻理解原文是翻译的第一步,没有正确的理解就不会有准确的表达。对于已经掌握了语法知识和一定词汇量的英语学习者来讲,阻碍他们理解原文的一个主要因素往往不再是语法和单词,而是缺乏英语思维能力,其主要表现在对词的理解上。英语中有相当多的词语,汉语中没有与之在任何上下文中都固定不变的对应词。这样的词在不同的上下文中需要译成不同的汉语。这种现象实际上反映了两种语言在词的含义上思维方式的不同。
- 蒋丽娜
- 关键词:翻译实践上下文英语学习者对应词英语思维能力
- 国外并购溢价决定因素研究脉络梳理与未来展望被引量:14
- 2011年
- 并购溢价现象在现实生活中普遍存在,已经引起学术界和实务界的广泛关注。学者们纷纷致力于研究并购溢价决定因素,以揭示并购溢价本质。基于此,本文系统梳理了二十世纪八十年代中后期至二十一世纪前十年国外有关并购溢价决定因素的文献,分别从财务视角、管理层和公司治理视角以及其他并购参与者视角加以阐述,然后分析了现有研究不足,最后在此基础上进行了未来研究展望,以期为我国并购溢价研究提供一些启示。
- 蒋丽娜薄澜姚海鑫
- 关键词:并购溢价并购收益投资者保护
- 现代派文学主要流派——现代主义和乔伊斯的《尤利西斯》被引量:3
- 2001年
- 现代主义是西方文学运动中的一个重要现象。“现代主义”这个术语所涉及的各种艺术作品极其丰富,本论文主要以英语文学中的现代主义为主题,也就是针对詹姆斯·乔伊斯的作品来进行研究,从而分析现代主义的深远影响及其在当代世界的重要性。
- 蒋丽娜
- 关键词:现代主义现代派虚构作品乔伊斯《尤利西斯》
- 简析《第五号屠场》中的黑色幽默被引量:1
- 2007年
- 冯尼格特被认为是“黑色幽默”文学流派的主要代表作家之一。黑色幽默文学主要以存在主义为思想理论基础,凸显现实世界的黑暗和罪恶,其人物以无可奈何的心情把这些现象加以放大、扭曲,使之显得更加荒诞不经、滑稽可笑。文章将以冯尼格特于1969年发表的作品《第五号屠场》为切入点,层层深入地分析小说是如何将黑色幽默体现得淋漓尽致的。
- 蒋丽娜
- 关键词:黑色幽默歪曲
- 从《喧哗与骚动》看福克纳的女性情结被引量:2
- 2002年
- 《喧哗与骚动》是一部蕴含丰厚的小说 ,是福克纳小说艺术走向成熟的标志。他采用C、A、B、D的时序颠倒的手法 ,展示了南方社会对女人的偏见和歧视 ,以及康普生家庭的冷漠无情是造成凯蒂悲剧的根源。小说淋漓尽致地抒发了福克纳对女人的情结 ,既有美化女性的一面 ,又有批判女性的另一面。
- 蒋丽娜
- 关键词:女性情结妇女观时序颠倒意识流
- 翻译的创造性被引量:4
- 2011年
- 探究了基于语言转换和民族文化差异基础上的翻译创造性问题,认为翻译不是简单的文字转换和复制,也不能凭借译者的主观想象,而是在忠实原作基础上的一项艰苦的语言艺术的再创作。没有创造性,就没有原作内容、风格、意境的再现。
- 蒋丽娜
- 关键词:翻译语言转换文化差异
- 从词汇层面看文化差异对翻译的影响
- 2009年
- 文化具有鲜明的民族性特点,是不同民族在特定的历史、地理、宗教、习俗等环境里的独特创造。文化是语言赖以生存和发展的土壤,语言不能脱离文化而存在,语言翻译的根本任务就是传播和交流文化。英国译学理论家苏姗·巴斯内特曾说:“如同在傲心脏手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的语言内容和文化分开来处理。”
- 蒋丽娜
- 关键词:文化差异语言翻译词汇语言内容理论家心脏