张法连
- 作品数:69 被引量:405H指数:14
- 供职机构:中国政法大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金国家教育部“211”工程教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律文化科学经济管理更多>>
- 国际传播视域下翻译教学中的国家意识培养被引量:5
- 2022年
- 新媒体时代全面提升中国国际传播能力的重要任务要求我国译者必须具有坚定的国家意识,以国家尊严、民族利益为重,站稳立场,依法翻译。译者的国家意识包括爱国主义精神、国家利益意识、人类命运共同体意识和依法翻译意识。高校作为翻译人才培养的主阵地,必须在国际传播使命的指引下将国家意识培养纳入翻译教学体系,发挥法律翻译教学在逻辑思辨能力训练、职业伦理观培养和思政元素融合方面的基础性先导作用,加强国家意识在翻译教学中的内化建构,为国家培养急需的高端复合型专业翻译人才。
- 张法连陆贝旎
- 关键词:法律翻译翻译教学
- 从《民法典》英译看法律翻译质量管控体系建构被引量:20
- 2021年
- 《民法典》英译是我国法治进程中具有里程碑意义的大事,是贯彻落实习近平法治思想的重要举措。分析评估《民法典》翻译过程和英译本质量发现,法律翻译过程是系统工程,翻译质量受译员水平、组织管理、资源协调等关键因素制约。完善国家法律翻译实践体系顶层设计,加强法律翻译组织管理,注重法律翻译新兴交叉学科建设迫在眉睫。法律翻译是国际传播能力建设的重要组成部分,是中国法治域外传播的关键路径。加强法律翻译质量管控体系建构研究,对促进法治中国域外传播,推动构建人类命运共同体建设,意义重大,影响深远。
- 张法连
- 关键词:民法典法律翻译
- 复合型法律英语人才培养模式的系统设计被引量:14
- 2009年
- 随着社会对"精通英语,明晰法律"的复合型人才的急需,法律英语教学改革势在必行,教改创新模式值得研究。英语院系要率先行动起来,积极利用学校的法科优势,科学设定法律英语人才培养目标,加强横向联合,扩大国际合作,打破传统的课程设置模式,探索法律英语教学新途径,大胆试验实训教学,努力探索出别具特色的法律英语教学创新模式。
- 张法连
- 关键词:法律英语教改创新
- 法律翻译教学刍议被引量:16
- 2010年
- 法律翻译教学不同于传统翻译教学,法律翻译自身的特点和规律决定了法律翻译教学的特殊性。本文通过对目前国内法律翻译教学中存在的问题进行分析,指出了法律翻译教学改革创新方向,明确教学目标,丰富教学内容和方法,加强师资建设,科学建立学科评价机制。
- 张法连叶盛楠
- 关键词:法律翻译教学法
- 从法律英语证书全国统一考试看法律英语教学被引量:2
- 2011年
- 近年来,我国法律英语教学取得了长足的进步,但教学实践中仍存在教学内容和教学目标不明确、教师队伍素质参差不齐、教学资源浪费严重、教学方法有待改革创新等问题。本文分析法律英语证书(LEC)全国统一考试大纲的设置及考查内容,提出目前国内法律英语教学应明确教学目标,包括总体目标和细化目标;提高法律英语教师队伍的整体素质,实现教学资源优化配置;丰富现有的教学方法,并重点介绍案例教学法。
- 叶盛楠张法连
- 关键词:考试大纲法律英语教学
- “一带一路”背景下涉外法律人才培养机制探究被引量:12
- 2017年
- 涉外法律服务在"一带一路"建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的国际合作发挥着积极作用。通过文献梳理和分析,研究提出了构建"一带一路"背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建设、师资队伍建设、涉外法律人才评价机制等几个方面分别阐述了构建人才培养机制的具体路径,旨在寻求解决"一带一路"建设中涉外法律人才短缺问题的有效途径,为教育部门决策提供理论借鉴。
- 马彦峰张法连
- 关键词:一带一路涉外法律人才教育目标课程
- 新时代背景下涉外法律人才培养机制新探被引量:8
- 2018年
- 涉外法律服务在'一带一路'建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的对外合作发挥着不可或缺的作用。在习近平新时代中国特色社会主义法治思想指引下,本文提出了构建新时代背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建设、师资队伍建设、涉外法律人才评价机制等四个方面分别阐述了构建人才培养机制的具体路径。涉外法律人才培养机制构建研究旨在寻求解决'一带一路'建设中涉外法律人才短缺问题的有效途径,研究结果有望为教育部门决策提供理论借鉴。
- 张法连
- 关键词:一带一路涉外法律人才法律英语
- 法律翻译中的文化传递被引量:35
- 2019年
- 法律语言是法律文化的载体,法律文化是法律语言形成的基础环境。法律翻译跨越语言学、法学和翻译学三大领域,是沟通不同法律体系的重要途径,是语言转换和文化移植的双重过程,直接影响着不同法律文化间的交流效果。因此,在法律翻译过程中,译者必须注重文化考量,充分了解中外不同法律文化的基本内涵和特色,语言文化双管齐下,从而实现等效法律翻译。
- 张法连
- 关键词:法律文化法律翻译法律英语涉外法律
- 中国行政区划名称的英译研究
- 2023年
- 中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法,对我国四级行政区划名称的英译进行对比研究,旨在规范我国行政区划名称的英译,讲好中国法治故事,助力我国法治国际传播。
- 胡光全张法连高茜琳
- “全人教育”理念指导下的法律翻译人才培养模式探索被引量:10
- 2019年
- 目前法律翻译人才的培养存在对通识教育和人文素养重视不足等问题。本文以全人教育理念为指导,尝试构建新时代背景下国际经济文化和商贸交流所需要的、能应对多语言、跨文化语境下法律实务所需求的法律翻译人才培养模式。具体包括:法律翻译人才的"全人教育"培养目标和培养方式、法律翻译人才培养的"全人教育"课程模块、"全人教育"的法律翻译人才培养师资保障。本研究以期为高等法律院校的法律、外语及相关专业在法律翻译人才培养等方面提供参考。
- 黄春芳张法连
- 关键词:全人教育