您的位置: 专家智库 > >

陈晓霞

作品数:2 被引量:6H指数:1
供职机构:浙江工业大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 1篇经济管理
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇知识分子
  • 1篇中国知识分子
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇中西文化差异
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化旅游
  • 1篇旅游
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化旅游
  • 1篇翻译
  • 1篇拜伦
  • 1篇《哀希腊》

机构

  • 2篇浙江工业大学

作者

  • 2篇陈晓霞
  • 1篇潘勤奋
  • 1篇王晓凤
  • 1篇潘艳慧

传媒

  • 1篇浙江工业大学...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
中西文化差异在跨文化旅游中的表现
本文从跨文化传播视角出发,探讨了现代跨文化旅游的特点,阐述了现代跨文化旅游的表现形式及其跨文化属性,分析了价值取向、行为规范和思维模式等影响跨文化旅游交际的重要因素,提出了旨在提高跨文化旅游交际应采取的措施。
潘勤奋王晓凤陈晓霞
关键词:文化差异跨文化旅游
文献传递
《哀希腊》与救中国——从翻译的角度看中国知识分子对拜伦的想象被引量:6
2010年
从晚清到五四,中国知识分子对英国诗人拜伦及其诗作《哀希腊》的译介不断。梁启超和马君武等从民族国家、自由独立的角度来阐释拜伦,在他们笔下拜伦是"革命"和"英雄"的代称;苏曼殊所推崇的是作为"现代""个人"的拜伦,在他眼里拜伦成为其自身志向和情感的投射;而鲁迅对拜伦的译介除了凸显其"英雄"气概,还着意发掘其"叛逆"和"孤独"的精神气质。这些拜伦形象虽然和真实的拜伦之间有一定的距离,却代表了中国知识分子对于拜伦的主流想象。它们和中国知识分子的"英雄梦"一起书写了历史紧要关头中国知识分子的真实心态和精神品貌。
潘艳慧陈晓霞
关键词:拜伦《哀希腊》翻译
共1页<1>
聚类工具0