您的位置: 专家智库 > >

檀晶晶

作品数:5 被引量:4H指数:1
供职机构:湖南师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇异化策略
  • 2篇文学翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇烟云
  • 1篇译法
  • 1篇异化
  • 1篇音译
  • 1篇音译法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言文化
  • 1篇语义
  • 1篇杂合化
  • 1篇直译
  • 1篇直译法
  • 1篇商标翻译
  • 1篇中文化
  • 1篇韦努蒂

机构

  • 3篇湖南科技大学
  • 2篇湖南师范大学
  • 1篇湘潭工学院

作者

  • 5篇檀晶晶
  • 1篇曾妙辉
  • 1篇舒艳
  • 1篇唐忠顺

传媒

  • 1篇管理工程师
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇湘潭工学院学...
  • 1篇内蒙古农业大...

年份

  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2002
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
汉字商标翻译中常见问题被引量:1
2002年
一、我国汉字商标翻译中存在的问题 首先,很多商标词,包括一些国内名牌,如"长虹"、"海尔"、"春兰"、"健力宝"等,均用汉语拼音作为英文商标.这种译法至少存在如下几个问题.
唐忠顺檀晶晶
关键词:翻译直译法音译法
从解构主义视角看《京华烟云》中文化传输的异化策略被引量:2
2009年
本文从文化与翻译的关系着手,简要阐述解构主义翻译理论研究的代表人物之一韦努蒂的翻译思想及其翻译策略,并以此为基础,结合Nida对翻译中涉及的文化因素的分类来分析林语堂早期的英文小说《京华烟云》中的文化翻译。林语堂先生对文化传输采取的异化策略有利于把相对弱势的中国文化作为异邦文化带入英美文化,有利于中国文化在国外的传播。
檀晶晶
关键词:《京华烟云》解构主义韦努蒂
文化传真与归化异化策略被引量:1
2008年
语言与翻译的关系非常密切,而语言又是文化的载体。翻译是两种文化沟通的桥梁,是人们进行交流的方法之一。在文学翻译的过程中,文化传真是翻译工作者在选择归化或异化的翻译策略时应当注意的首要问题。
檀晶晶
关键词:文化传真归化异化文学翻译
文学翻译的杂合化研究——以《瞬息京华》为例
进入20世纪下半叶以后,当代翻译研究中的文化转向已成为翻译研究中的一个趋势,越来越多的中外学者开始从文化层面来审视研究翻译,从某种意义上来说,翻译研究正成为文化研究。相应地中外翻译界长期广泛关于两种翻译策略——归化和异化...
檀晶晶
关键词:文学翻译翻译策略《瞬息京华》语言文化
文献传递
英汉翻译应注重炼字锤词——兼与姜邵洪老师商榷
2002年
本文试从语义的复杂性、词语的标记、修辞、逻辑、文化差异五个方面入手 ,重点探讨了在英汉翻译实践中炼字锤词是实现翻译标准的一个关键的问题 ,同时针对《中国翻译》1 998年第二期中的《评〈英汉差异及翻译〉若干译例》
曾妙辉檀晶晶舒艳
关键词:语义修辞逻辑文化差异英汉翻译
共1页<1>
聚类工具0