2025年2月2日
星期日
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈颖芳
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
湖南师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
文化科学
语言文字
更多>>
合作作者
骆贤凤
湖北民族大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
道德经
1篇
形合
1篇
形合意合
1篇
意合
1篇
主义
1篇
论略
1篇
建构主义
1篇
归化
1篇
翻译策略
1篇
翻译伦理
1篇
翻译人才
1篇
翻译人才培养
1篇
翻译市场
机构
2篇
湖南师范大学
1篇
湖北民族大学
作者
2篇
陈颖芳
1篇
骆贤凤
传媒
1篇
长沙铁道学院...
1篇
湖南师范大学...
年份
2篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
建构主义视阈下的翻译人才培养论略
被引量:2
2008年
建构主义作为一种全新的认知理论,为翻译人才的培养提供了新的理论基础。在建构主义视阈下,合格翻译人才的培养应做好几个方面的工作:以市场为导向;以译者翻译伦理培养为重点;以学生为中心;以培养非文学翻译人才为突破口。
骆贤凤
陈颖芳
关键词:
翻译人才
建构主义
翻译市场
翻译伦理
道德经的归化传播及翻译策略
被引量:1
2008年
在文化研究的大语境下,翻译是译者将原语的文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。《道德经》在被翻译成英文的同时,也将其中所蕴涵的中国传统文化传入西方社会。美国译者S.Beck在翻译《道德经》时,采用了与"异化"相对的"归化"法,以便译文读者更好地理解原文的意义和精髓。
陈颖芳
关键词:
道德经
归化
形合意合
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张