您的位置: 专家智库 > >

李文凤

作品数:10 被引量:8H指数:1
供职机构:玉溪师范学院外语学院更多>>
发文基金:云南省教育厅科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇文化
  • 2篇汉语
  • 2篇否定词
  • 2篇词义
  • 1篇音译
  • 1篇英汉
  • 1篇英文化
  • 1篇英语词义
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言规范
  • 1篇语言运用
  • 1篇院校
  • 1篇直译
  • 1篇歧义
  • 1篇网络新词
  • 1篇文化比较

机构

  • 10篇玉溪师范学院

作者

  • 10篇李文凤
  • 1篇周朝润
  • 1篇毕光顺
  • 1篇谢洪福

传媒

  • 9篇玉溪师范学院...
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 2篇2001
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
网络新词与汉语规范被引量:5
2007年
网络新词形象生动、风趣幽默,具有强大的渗透力和影响力,对现代汉语体系的完整性、规范性形成了一种有力的冲击。因此,对网络新词一定得作适度的规范,使之朝着健康有序的方向发展。
李文凤
关键词:网络新词语言规范语言运用
汉语“某某老师”的英语翻译
2002年
把汉语的称呼语“某某老师”直译成英语的“TeacherSo -and -so”或音译成“So -and-soLaoshi”是不妥的。根据英语称呼老师的正确方式 ,“某某老师”应该英译作“Mr .(Miss)So-and -so .”汉语翻译必须考虑英语语言的文化习惯 ,切不可为追求意义的对等而一味进行直译或音译。
李文凤毕光顺
关键词:老师直译音译
本科院校英语毕业论文存在的问题被引量:1
2013年
通过梳理文献,本文从管理、论文评价体系、导师、学生等四个层面,归纳了本科院校英语毕业论文存在的一些问题,供同行们参考和借鉴。本文为课题《云南地方新建本科院校英语毕业论文评估信度调查研究》的阶段性研究成果。
周朝润李文凤谢洪福
关键词:本科院校
英汉的文化视角与词汇
2001年
英汉两民族的生活体验各不相同 ,看待同一个事物时用的视角也不同。英汉文化视角会影响英汉语言中某些词汇的命名和意义表述、词组的词序及比喻的喻体。
李文凤
关键词:词汇文化比较
汉英文化差异与词义的覆盖面
2001年
语言与文化紧密相连。文化影响语言 ,语言又反过来反映文化。汉文化较英语文化含蓄 ,因而汉语言也较英语模糊。汉英文化这种模糊与清晰的特性导致了汉英词汇的模糊与清晰 ,本文从词义的覆盖面对汉英词义的模糊性与清晰性进行比较。
李文凤
关键词:文化
英语的否定范围与歧义被引量:1
2002年
英语的否定词可以越过相邻的词而和相距甚远的成分发生关系 ,产生不同的否定范围 ,从而造成歧义 ,导致误解。我们可以通过口语语调的变化、书面语打标点符号和联系上下文等方式来消除英语否定的歧义。
李文凤刘艳红
关键词:否定词歧义
And与英语的延续否定
2003年
英语里常用否定词与or或nor来对并列成分的延续否定 ,如果改用and ,则是部分否定 ,但在有些情况下 ,用否定词与and也可以构成延续否定。因此 ,英语学习者要注意英语延续否定的这种特殊用法。
李文凤刘艳红
关键词:否定词
汉文化特有词汇的英译
2003年
汉语里有一些文化和历史沉积的特有词汇 ,翻译时如果只是简单地照字面直译成英语的话 ,意义就会生硬晦涩 ,令外国人难于理解。因此 ,要用恰当的方式来翻译这些汉文化特有的词汇。
李文凤
关键词:汉文化翻译
评“猫哆哩”英译标识的误译、乱译和翻译混乱
2008年
"猫哆哩"只有短短的几个英语标识翻译,却出现了误译、乱译和翻译混乱等情况,影响了产品的宣传效果。翻译是沟通两种文化之间的桥梁,只有正确的英语翻译才能起到桥梁作用,才能在国际市场上树立起"猫哆哩"品牌的良好形象。
李文凤
关键词:翻译
英国海洋文化对英语词义的影响被引量:1
2010年
英国特殊的海洋环境自然给英国英语留下了深深的海洋印记:凡是与海洋、海水相关的词语和表达都相对丰富,词义切分较为细致,一个词往往可以对应两个、甚至两个以上的汉语词语。因此,我们在学习英语的过程中要注意这些词义的细微差别,尤其是在汉译英时一定要根据场景、挑选恰当的英语用词,正确地表达我们的意思。
李文凤
关键词:英语海洋文化词义
共1页<1>
聚类工具0