於丹丹
- 作品数:8 被引量:7H指数:2
- 供职机构:楚雄师范学院更多>>
- 发文基金:云南省教育厅科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 功能目的论视域下的科技英语翻译被引量:3
- 2016年
- 科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种英语文体形式,在科技领域长期使用并形成了自身特点,涉及面非常广。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译的研究具有重要意义。本文从科技英语的内容及其特点入手,在目的论的视域下探讨科技英语的翻译策略。
- 於丹丹
- 关键词:科技英语翻译翻译策略
- 英语习语翻译中的归化和异化
- 2009年
- 本文通过对英语习语文化因素的分析与比较,探讨了习语翻译中的归化、异化问题,指出适度异化是进行文化传播的有效途径和手段,但强调异化不是否认归化。异化和归化始终是翻译策略中的一对矛盾统一体,只有将二者结合起来适度运用才是解决英语习语翻译问题的有效方法。
- 於丹丹
- 关键词:习语翻译异化归化
- 交际翻译指导下的中文旅游文本英译被引量:1
- 2015年
- 旅游文本最重要的两项功能是信息性和呼唤性,信息性是前提,呼唤性是最终目的。旅游文本的翻译应以读者为中心,确保交际的成功,同时又要充分传递旅游资料中涉及的文化内涵。针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译和交际翻译。本文将以交际翻译理论为指导,探讨中文旅游文本的翻译策略。
- 於丹丹徐红梅
- 关键词:交际翻译旅游文本翻译策略
- 楚雄市公共场所公示语英译的语用失误研究被引量:1
- 2016年
- 公示语是城市的语言名片,公示语的英译水平是一个城市形象的直接体现。本文以云南省楚雄市公示语翻译语料为研究对象,基于语用学的语用失误理论,从语言语用失误和社交语用失误两个方面剖析楚雄市公共场所公示语英译的语用失误,提出相应的改进措施,以期改善公示语的翻译,提升城市形象。
- 於丹丹
- 关键词:公示语翻译语用失误翻译策略
- 《作者自叙》的汉译本对比
- 2021年
- 《作者自叙》是华盛顿·欧文的散文佳作,清新自然,文笔优美,寓情于景。许多译者进行过翻译,译本各有千秋。本文对比林纾和魏易译本、夏济安译本和高健译本,从文体风格、词汇、句式的语义传译等不同层面,对三位名家的译文进行对比赏析,以期有助于提高译者的翻译鉴赏和实践能力。
- 於丹丹
- 关键词:译本对比
- 地方高校英语专业本科毕业论文选题研究——以楚雄师范学院为例被引量:2
- 2021年
- 选题是本科毕业论文写作的首要环节,选题恰当与否影响到论文的质量高低。通过分析楚雄师范学院近三届英语专业学生的351篇本科毕业论文选题,发现存在创新性不足、同类选题重复率较高、内容宽泛等诸多问题,并在此基础上提出了相应的对策及建议,包括注重专业知识课程体系建设、强化教师对论文选题的指导与监控,以及重视实践活动和专业实习、培养科研意识和思辨能力等,以期逐步提高英语专业本科毕业论文的选题质量,为后续毕业论文的撰写打好基础。
- 於丹丹
- 关键词:英语专业
- 文本类型理论视域下的景区公示语翻译研究——以云南楚雄紫溪山景区为例
- 2015年
- 景区的公示语是帮助游客欣赏景区风景、了解景区文化的重要载体,对于宣传当地文化、彰显社会文明也具有十分重要的作用。本文以云南楚雄紫溪山景区公示语翻译为例,从文本类型视角分析了公示语翻译存在的错误类型,进而提出了相应的翻译策略,以期帮助景区展示正确的景区公示语,更好地引导游客理解景区公示语的意义,建立良好的景区文化。
- 於丹丹
- 关键词:文本类型理论景区公示语
- 儿童文学翻译中的文化因素处理——以《爱丽丝漫游奇境记》中译本为例
- 2016年
- 儿童文学的读者是儿童,因此,保持童趣和传递异域文化是译者翻译时面临的双重挑战。在翻译儿童文学作品时,准确易懂地处理异域文化因素可以让儿童读者更好地了解、经历异域文化和环境。本文以《艾丽丝漫游奇境记》为例,选取两个中译本作为研究对象,通过对比归纳出儿童文学翻译中处理文化因素的几种常见方法。
- 於丹丹
- 关键词:儿童文学翻译文化因素