您的位置: 专家智库 > >

周玉忠

作品数:65 被引量:234H指数:8
供职机构:宁夏大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金宁夏回族自治区哲学社会科学规划项目国家教育部“211”工程更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 52篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 33篇语言文字
  • 18篇文化科学
  • 7篇文学
  • 3篇哲学宗教
  • 1篇社会学

主题

  • 13篇英语
  • 12篇语言
  • 11篇教学
  • 8篇翻译
  • 6篇语言政策
  • 6篇文化
  • 5篇外语
  • 5篇小说
  • 4篇英汉
  • 4篇英译
  • 4篇外语教学
  • 4篇教育
  • 4篇交际
  • 4篇汉语
  • 3篇译文
  • 3篇英汉语
  • 3篇英汉语言
  • 3篇文化差异
  • 3篇交际能力
  • 2篇第二语言习得

机构

  • 55篇宁夏大学
  • 2篇西北第二民族...
  • 1篇兰州大学

作者

  • 56篇周玉忠
  • 6篇杨春泉
  • 3篇刘燕
  • 3篇王辉
  • 2篇吴蓉
  • 2篇王全瑞
  • 2篇马腾
  • 2篇常青
  • 2篇刘艳芬
  • 2篇巨静
  • 2篇王奕文
  • 1篇范玲娟
  • 1篇丰君健
  • 1篇乔幪
  • 1篇宋晓龑
  • 1篇陈亚敏
  • 1篇吴刚
  • 1篇白怡康
  • 1篇宋江录
  • 1篇刘艳艳

传媒

  • 9篇宁夏社会科学
  • 9篇宁夏大学学报...
  • 3篇固原师专学报
  • 3篇宁夏师范学院...
  • 2篇四川教育学院...
  • 2篇内蒙古师范大...
  • 1篇中国穆斯林
  • 1篇外语学刊
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇青海师专学报
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇中小学外语教...
  • 1篇外语教学
  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇芒种
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇西北第二民族...
  • 1篇新闻战线
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇安阳师范学院...

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 6篇2011
  • 2篇2010
  • 5篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 6篇2004
  • 3篇2002
  • 2篇2001
  • 3篇1998
  • 3篇1997
65 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《药》两个译文的比较分析(英文)
2013年
翻译是跨文化交流重要手段之一,通过对中国传统文化和习俗与习语的翻译,该文对《药》的两个译本(分别为杨宪益和戴乃迭的译本和威廉·莱尔的译本)进行比较分析,从而发现两个译本在保留原文的文化意象和文化传播上都有其利弊之处。
陈小娜周玉忠
关键词:《药》
论《恋爱中的女人》的现代主义特征被引量:1
2007年
《恋爱中的女人》是现代英国文坛巨匠劳伦斯的主要代表作之一,它标志着劳伦斯的最高文学成就,而这部小说也充分体现了劳伦斯的现代主义创作手法。笔者从题材和艺术表现形式两方面入手探讨了《恋爱中的女人》的现代主义特征,认为小说在题材方面的现代主义特征表现为对"自我"的着意刻画,对性的描写和对工业文明的否定态度,而艺术表现形式方面的现代主义特征则表现为表层结构的松散无序及独特的象征手法的运用。
王奕文周玉忠陈亚敏
关键词:《恋爱中的女人》现代主义小说现代主义特征
《马贩子的女儿》中的格雷马斯语义方阵被引量:1
2010年
运用格雷马斯的语义方阵理论对劳伦斯的短篇小说《马贩子的女儿》进行分析,从而探求文章主要的二元对立语素,分析文本的表层和深层结构,并揭示其中的多重主题。
刘洋周玉忠
关键词:语义方阵
外教与中国师生在外语教学有关问题上的分歧探析被引量:58
2004年
外教与中国师生在外语教学有关问题上存在较大分歧。为使外教在我国的外语教学中发挥更大更好的作用,本文拟分析这些分歧并提出消除分歧的对策和办法。
周玉忠王辉王奕文
关键词:外教中国师生外语教学分歧
英汉语言文化对比法在翻译教学中的应用被引量:2
1998年
本文提出了以语言文化对比为主纲的翻译教学法,主张通过原语与译语在语言、文化差异上的对比,使学生对两语语言文化差异心中有数,进入语言文化转化的角色,翻译时会“入文问禁、入语随俗”,跳出译出语的桎梏,按译入语的方式去表达,消除了硬译、死译以及由于不谙语言文化差异而引起的超、欠额翻译等常见之弊端,减少了“翻译腔”,使译文比较醒豁、自然、地道。
周玉忠
关键词:翻译教学汉语人称物称意合形合
简评《男人的一半是女人》的英译本被引量:1
2005年
本文评析了艾夫里《男人的一半是女人》英译本的得与失 ,举例论证了译文译得比较成功的三个方面 ,同时也指出了其不足之处 ,并对错译进行了改译。
周玉忠
关键词:小说翻译误译
美国的语言政策及双语教学简述被引量:31
2002年
美国是一个多语种国家。直到十九世纪中叶,美国的语言政策倾向于语言的多元化,但从十九世纪下半叶开始,美国多语主义的政策和态度发生了较大的转变,保护英语以外其他语言的政策逐渐被废除,讲"规范"、标准的英语成为教育界和官方的一致要求。美国的双语教学是以联邦法律的形式确立的,《双语教学条例》的制定是一大进步,但它实际上并未促进多语主义的发展,因此,它基本上是一个有悖于双语主义的法律。这与中国、印度等国的双语教学有所不同。[作者简介]周玉忠(1959—),男,宁夏人,宁夏大学外国语学院院长、教授,主要从事翻译、语言学方面的研究。
周玉忠
关键词:语言政策双语教学
美菲关系对菲律宾语言教育政策发展的影响研究被引量:1
2017年
菲律宾遭受美国殖民期间,移植了美国的语言教育政策。独立后,菲律宾语言教育政策与美菲关系的发展看似互不相关,实则存在契合之处。美国利用两国关系在不同时期的特点,潜移默化地影响着菲律宾语言教育政策的制定和调整。尤其在美国亚太战略的变化中,这种影响具体表现为巩固英语在科技领域的地位以及全民"回归英语"。菲律宾通过强化英语的主导地位与美国保持紧密的联系,美国也借此维持自己在菲律宾长期的影响力。
刘燕周玉忠
关键词:语言教育政策
语言哲学中的隐喻及隐喻能力被引量:6
2011年
隐喻不仅是一种修辞手段,还是人类思维的元方式,是连接语言和思维的一种典型的认知过程。由于隐喻主要是由语言来表达的,所以隐喻与文化也有着不可分割的联系,隐喻体现文化的普遍性、差异性、融合性及独创性,还具有反映民族文化价值观和传承、发扬民族文化的功能。因此,在语言学习中,培养隐喻能力尤为重要,可以通过帮助学习者建立目的语的认知框架和培养跨文化意识来培养他们理解和表达隐喻的能力。
吴蓉周玉忠
关键词:隐喻隐喻能力文化
战后美国和后现代主义美国小说简论被引量:3
2001年
本文摘要介绍了 Paula
周玉忠
关键词:后现代主义小说第二次世界大战后
共6页<123456>
聚类工具0