您的位置: 专家智库 > >

向云

作品数:4 被引量:7H指数:1
供职机构:重庆大学更多>>
相关领域:语言文字建筑科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇建筑科学

主题

  • 2篇可译
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇得失
  • 1篇都市
  • 1篇都市区
  • 1篇译文
  • 1篇英语
  • 1篇英语写作
  • 1篇再创造
  • 1篇生态
  • 1篇重庆都市区
  • 1篇文学翻译
  • 1篇写作
  • 1篇民生
  • 1篇可译度
  • 1篇可译性
  • 1篇教师
  • 1篇教师反馈

机构

  • 4篇重庆大学

作者

  • 4篇向云
  • 2篇覃军

传媒

  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇西安外事学院...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
重庆都市区“四山”生态管制区内民生公平测度与规划应对研究
中国正处于“生态觉醒”时代,“良好生态环境是最公平的公共产品”已成为全社会共识。2013年,十八届三中全会通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,决定首次明确了生态空间管控政策,将生态空间管控提到了全新的高...
向云
关键词:城市规划
大学英语写作中教师反馈与同伴反馈的作用研究
写作是英语综合技能的一个重要方面。然而,英语写作教学效果在中国却不尽人意。研究者和教师们都在不断潜心研究并借鉴国外的一些先进理论。传统的结果写作法有被当前日益流行的过程写作法所取代的趋势,而写作反馈是过程写作法中一重要环...
向云
关键词:教师反馈英语写作
文献传递
译文千古事 得失寸心知——从不可译到可译的创造策略
2008年
可译性问题向来为译界所关注,由于英汉语言与文化的差异,语言中确有不可译者,但不可译是相对而不是绝对的。作为译者,我们既要承认有"不可译"现象,又要千方百计运用诸多创造性翻译变"不可译"为"可译"。创造性翻译不是背离,而是为了更好的忠实于原文,再现原文。本文结合笔者自己的译文从这方面进行了讨论。
覃军向云
关键词:不可译可译创造性翻译
再创造:提高文学翻译的可译性被引量:6
2007年
翻译是一种艺术,是一种再创造。这点在文学翻译上表现尤为突出。由于中、英语言文化的差异,翻译过程中再创造的工作是必不可少的。再创造翻译不但可以以恰当的形式将原作的风格、内涵、思想感情、艺术形象传递给译文读者,同时再创造翻译还可以解决一些文学作品不可译的问题,尽量提高文学作品的可译度,保证文本中的信息得到尽可能完整的传递。本文结合笔者自己的译文对再创造的相关问题进行了讨论。
覃军向云
关键词:文学翻译再创造可译度
共1页<1>
聚类工具0