马绪光
- 作品数:10 被引量:28H指数:1
- 供职机构:上海师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学自动化与计算机技术更多>>
- 汉语思维模式对学生英语写作语篇连贯的影响
- 2008年
- 由于受汉语思维模式的影响,中国学生的英语作文在语篇结构方面存在着上下文衔接不紧,无连贯性,句与句之间缺乏必要衔接词,欠黏着性等问题。中国学生要认识中西思维方式差异和语言形式差异及其对写作的影响,英语写作不但要在根本上保持各部分的衔接,还要在整体上把握文章的连贯。
- 马绪光
- 关键词:英语写作思维模式语言形式连贯
- 论语篇连贯与翻译策略被引量:1
- 2007年
- 翻译实践中由于忽略语篇连贯而引发的误译屡见不鲜。从语篇视点的角度出发,对翻译实践进行重新审视,并据此论述语篇视点与翻译策略之间的关系成为探讨的重点。目前,学术界研究的焦点已经从对词、句的关注转移到对语篇结构的研究。翻译时,应该遵循语篇结构理论的重要性,注重语境的需要,避免严重的翻译腔。
- 马绪光
- 关键词:语篇连贯语境衔接HALLIDAYHASAN翻译策略
- 英语的静止性与翻译对策
- 2005年
- 西方人擅长抽象思维,中国人喜欢形象思维。具体到词类的使用上,英语多用名词,有静、虚和抽象的特点;而汉语多用动词,有动、实和具体的特点。因此,我们在进行英汉互译时应该准确地把握英汉两种语言的不同特点,注重名词和动词之间的适当转换,使译文尽可能地流畅。
- 马绪光
- 关键词:名词动词静止性屈折语
- “形合”、“意合”与英汉翻译的句法策略被引量:26
- 2010年
- 形合与意合是英汉语之间最重要的区别。汉语以意合为主,形合为辅;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合、形合在汉英语言中的种种现象,并试图说明中国传统哲学的整体观、综合思维和模糊思维是汉语意合趋向的根源;形合特征则是西方民族依照原子哲学观和形式逻辑思维方式做出的自然选择。
- 马绪光
- 关键词:形合意合汉语翻译句法
- 翻译学的中国特色与政治话语的“译有所为”
- 2021年
- 翻译学的中国特色从中国的历史文化语境出发, 以中国人的思维、视角, 构建出翻译理论话语,具有民族性、特殊性,而中国政治话语是反映中国政治、经济、文化和外交等的途径,是介绍中国发展道路,诠释中国政治话语新概念的话语体系。在国际事务中,中国不光要会做,也要会说。中国政治话语要走出去,翻译是关键,要真正做到“译有所为”。本文旨在于探讨“译有所为”的目的,以及如何做等。
- 马绪光
- 主位推进模式与听力策略被引量:1
- 2008年
- 主位和主位推进理论是进行语篇分析的有力工具,透过英语句式结构的主位推进模式,我们可以深入到英语语篇的本质。推进模式对于克服"焦虑感",理解听力材料中的句式、捕捉文章的总体含义和信息走向有很重要的作用。本文将根据布拉格学派所提出的主位、述位理论,分析英语语篇中主位结构的推进模式与听力理解的关系,论证这种理论对英语听力教学的指导意义。
- 马绪光
- 关键词:述位主位推进主位结构语篇分析
- 试论英汉翻译的语序策略
- 2018年
- 我们知道汉语与英语之前的区别是英语是以形合为主,而汉语则是以意合为主。汉语语境中形合是辅助作用,主要体现的是意驾驭形;汉语语境中意合是辅助作用,主要体现的是以形制意。下文以形合、意合为主分析英语与汉语语境中的语言现象,并与翻译时的词序安排结合起来论述,并试图说明,在汉语语境中体现出的是中国传统哲学思想,其思维方式以综合思维、模糊思维为主;英语语境中体现出的是西方民族以哲学观念、形式逻辑思维为主的语言特征,是西方语言发展过程中的自然选择。
- 马绪光
- 关键词:形合意合语序综合思维
- 英语学术论文的语言特点
- 2022年
- 学术论文是作者在学术期刊上发表、并向外界表明其在某个研究领域取得了新成果、新认知、新进展的科学总结。英语学术论文的书写格式特别是语言比一般的交际语更加正式、规范,并具有科学性、创新性、理论性、专业性的特点。本文从词汇、语法、语篇等方面来探讨学术英语论文的语言特点,着重论述分析了普通英语与学术英语之间的区别,以期对英语学术论文的写作提供帮助。
- 马绪光
- 关键词:学术英语写作语言特点