您的位置: 专家智库 > >

王秀丽

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:安徽大学外语学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语用功能
  • 1篇谓语
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译对策
  • 1篇《红楼梦》
  • 1篇称谓语

机构

  • 1篇安徽大学
  • 1篇青岛科技大学

作者

  • 1篇李书琴
  • 1篇王秀丽

传媒

  • 1篇黄山学院学报

年份

  • 1篇2004
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
浅议《红楼梦》两个译本中称谓语翻译对策被引量:1
2004年
本文从总结英汉称谓语的差异及其功能出发,以《红楼梦》两种译文为例,得出在英汉称谓互译方面,译者应当注重称谓语的语用功能的结论,笔者同时发现称谓语中的文化内涵可以通过上下文得以部分补偿。
王秀丽李书琴
关键词:《红楼梦》英语翻译称谓语语用功能
共1页<1>
聚类工具0