朱一凡
- 作品数:37 被引量:312H指数:9
- 供职机构:上海交通大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金高等学校人文社会科学研究项目上海市重点科学建设项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学政治法律经济管理更多>>
- 人工智能时代的翻译人才培养:挑战与机遇被引量:29
- 2019年
- 翻译专业的毕业生不得不面对机器翻译给语言服务行业带来的结构性变化。为了应对这种变化,未来的翻译人才培养目标需要逐渐从原先的专职翻译过渡到'翻译+语言工程师'的融合体。各院校还可根据学生背景的差异,制订差异化的培养方案,培养'翻译为主+技术为辅'或'技术为主+翻译为辅'不同类型的翻译硕士。并根据培养目标和师资情况将涉及技术的课程模块有选择、有层级地加入课程体系中。
- 朱一凡管新潮
- 关键词:机器翻译翻译人才培养
- 翻译误区与汉语的畸形欧化被引量:10
- 2008年
- 不同的语言通过翻译汲取养分,是必然的规律。通过翻译吸收外语的长处,给汉语注入新鲜血液,提高汉语的表现力,是能够被认可并提倡的。但是国内译界在认识上的一些误区却直接造成了汉语在翻译中地位的失衡,进而加速了汉语的畸形欧化,应该引起重视。
- 朱一凡
- 关键词:翻译汉语欧化
- 汉语对外来借词同化的机制和动因被引量:7
- 2011年
- 汉语词汇的韵律特点与语义构词法相辅相成,互相配合,不仅决定了汉语词汇的基本面貌,也决定了意译借词以双音节为主且始终遵循向心和离心的构词规律。汉语内在规律对音译借词的控制体现在音译字的字化、意化和意译词取代音译词三个方面,尽管方式各不相同,但都遵循着同样一个原则,即文字要体现意义,只有这样才符合汉字使用的习惯,才可能真正融入汉语的词汇系统。对意译借词和音译借词的分析都体现了汉语的自身规律对外来借词的改造和同化,可以说是汉语的内在特点决定了外来借词的模式和在汉语中的变化。
- 朱一凡
- 关键词:汉语
- 从翻译共性到翻译特征的多维模型
- 2023年
- 本文首先回顾了翻译共性的研究历史和现状,进而从语言学、社会文化和心理认知视角对翻译共性背后的机理进行了解释,并就翻译共性是否存在,其本质是什么,影响因素有哪些等问题进行了探讨。最后本文从翻译共性的发生机理出发提出翻译特征的多维模型,以开启对翻译特征的系统性研究。
- 胡萌萌朱一凡
- 关键词:翻译共性翻译特征
- CALL对外语学习的影响被引量:3
- 2001年
- 多媒体技术和互联网的引入给外语学习带来许多新的变化 ,计算机辅助语言学习CALL(Com puterAssistedLanguageLearning)增强学生用所学语言交流的愿望 ,有助于帮助学生建立起对语言学习的积极态度 ,使学生能够根据自身的需求安排学习的顺序和调节学习的进度 ,做到真正以学习者为中心 ;此外还能提供给学生更多接触原汁原味英语的机会。
- 朱一凡赵艳萍李凌
- 关键词:计算机辅助语言学习外语学习CALL多媒体技术语言交流英语
- “翻译与中共建党史”学术研讨会述要被引量:1
- 2021年
- 正值中国共产党建党百年庆典之际,"翻译与中共建党史"学术研讨会于2021年6月19日在上海交通大学杨咏曼楼隆重召开。研讨会由上海市科技翻译学会与上海交通大学外国语学院联合主办,上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心承办,《上海翻译》编辑部协办。本次研讨会旨在展现中国共产党百年建党史中翻译的历史价值与现实意义,探索翻译的文化与社会功能,以进一步促进翻译学科的理论与应用研究。
- 朱一凡余翔宇
- 关键词:翻译学科跨文化研究
- 基于语料库的翻译文体评估——以第28届“韩素音青年翻译奖”汉译英翻译为例被引量:4
- 2018年
- 文体问题是翻译评估关注的一个重点。本文尝试运用语料库进行翻译文体的评估,以第28届"韩素音青年翻译奖"的汉译英参赛译文建成了3个多译本可比语料库,在与两个参照库对比的基础上,运用MAT多维文体分析工具,对比分析了此次参赛译文中出现的文体问题。
- 朱一凡陶庆郭鸿杰
- 关键词:翻译语料库文体
- 现代汉语欧化研究:历史和现状
- 欧化是受西洋语法影响而产生的,在汉语中出现过的、以及存留下来的新语法现象,它最早产生于十九世纪传教士翻译和书写的文本当中,后又出现在晚清民初浅近文言和白话的翻译作品中,而欧化语法最集中地体现在现代白话文中,是现代白话区别...
- 朱一凡
- 关键词:现代汉语欧化
- 文献传递
- 认知语言学视域下的现代汉语外来词语法化研究——以“客”为个案探讨外来词中存在的语法化现象
- 就现代汉语外来词的研究,目前做得较多的是描写性研究,一些研究者围绕对外来词的发掘、整理和分类做了大量的工作。这些基础性工作的重要性固然是不容忽视的,有一些学者在做这些基础工作时,也对这些材料进行了不同程度的解释性研究,但...
- 朱一凡
- 关键词:外来词语法化认知语言学类推
- 文献传递
- “被”字句的语义趋向与语义韵——基于翻译与原创新闻语料库的对比研究被引量:44
- 2014年
- 本研究对新闻汉译语料和原创语料中"被"的语义趋向和语义韵进行了对比,揭示了翻译语言中"被"字句的语义趋向与语义韵与原生汉语的差别,并分析了翻译语言中"被"的语义特征发生变化的根源。翻译语言中语义趋向与语义韵的变化是构成翻译语言变体的重要部分,本研究通过实证的方式证明了可以通过语义趋向和语义韵开展翻译语言特征的研究,进而能够更深入地对翻译语言变体形成的原因进行探究。
- 朱一凡胡开宝
- 关键词:语义韵语料库