您的位置: 专家智库 > >

刘丽娜

作品数:10 被引量:19H指数:3
供职机构:内蒙古师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇英译
  • 2篇诗歌翻译
  • 2篇琵琶
  • 2篇琵琶行
  • 2篇教学
  • 2篇《琵琶行》
  • 1篇读写
  • 1篇心理透视
  • 1篇意美
  • 1篇译者
  • 1篇英文
  • 1篇英译版本
  • 1篇语文
  • 1篇语文能力
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国少数民族
  • 1篇中历
  • 1篇三美原则
  • 1篇少数民族

机构

  • 8篇内蒙古师范大...
  • 1篇东北师范大学

作者

  • 8篇刘丽娜
  • 1篇姜晓燕

传媒

  • 2篇内蒙古师范大...
  • 1篇海外英语
  • 1篇心理研究
  • 1篇语文学刊

年份

  • 4篇2016
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2007
  • 1篇2006
10 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
高中历史教学中培养学生史料分析能力的实践探索——以现行人民版教科书必修一为例
在21世纪的今天,培养学生的史料分析能力已成为中学历史教学的一项重要任务。笔者以人民版教材必修一为例,主要从四个方面对如何培养学生史料分析能力进行了一些实践和思考。第一,对《普通高中历史课程标准》进行解读。作为高中历史教...
刘丽娜
关键词:历史教学高中生史料分析能力
文献传递
高中普通班理科生语文能力提升研究——以乌海市第十中学为例
教育发达地区的先进教育理念并不完全适合于教育欠发达地区,学生语文基础差,语文素养低,采用先进教育理念的意义并不大。理科生的语文学习问题由来已久,最为突出的是理科生对语文的学习兴趣不浓,热情不高,特别是普通高中里那些层次较...
刘丽娜
关键词:理科生高中语文基础教学
文献传递
从澳大利亚高校的翻译教学体系看其对中国翻译专业人才培养模式的启示被引量:3
2016年
该文首先介绍了澳大利亚6所高校的翻译教学体系和特色,总结了其人才培养模式的特点,随后分析了现阶段中国高校翻译专业教学的不足,并提供了一些建议。
刘丽娜
关键词:澳大利亚高校翻译教学
论《琵琶行》英译的美感再现被引量:1
2016年
在许渊冲诗歌翻译理论的基础上细致比较了《琵琶行》的三个英译版本,发现许渊冲在他的译本中实践了他的翻译原则,实现了意美再现。
刘丽娜杜金珂
关键词:诗歌翻译《琵琶行》意美
林纾和严复翻译方法之对比(英文)
2006年
林纾和严复是中国著名的翻译家。他们的影响非常深远。直到现在,他们的声望也是享誉世界的。因为有着相似的社会背景,所以他们的翻译有很多相似之处,但每个人也都有着各自的特点。
刘丽娜
关键词:翻译
从许渊冲的“三美”原则角度论《琵琶行》英译的美感再现
翻译美学的出现和发展为文学翻译研究提供了良好的平台和坚实的基础,同时也吸引了学者和翻译家的关注。就文学翻译研究而言,翻译美学史研究原作和译作之美的基本方法。诗歌是文学的最高形式。诗歌翻译应该用另一种语言来传达原诗的意境之...
刘丽娜
关键词:美学再现诗歌翻译《琵琶行》
文献传递网络资源链接
中国少数民族文学作品翻译及其民族文化心理透视被引量:2
2016年
中国少数民族文学作品英译工作是"走出去"大环境中重要的组成部分,目的是让世界了解我国少数民族优秀文化成果。作为了解民族文化和民族价值取向的重要途径,文学作品中的民族文化心理指的是民族社会经济环境下形成的以各种形式表现出的人生态度、情感方式、伦理道德、思维模式、审美情趣以及价值取向等。因此,在翻译少数民族作品过程中,译者须扩大视野,着力搞好"文化表现"和对文学作品的民族文化心理进行重点分析。本文指出少数民族文学作品翻译工作应把握其民族文化心理,进而讨论了其理论基础及重要意义,并从民族文化心理主轴和民族文化心理"场"两方面做出进一步论述。
刘丽娜
关键词:少数民族文学作品翻译民族文化心理
《雨霖铃》两个英译版本之对比分析被引量:10
2007年
通过对《雨霖铃》两个英译本的比较,使读者可以从中看出诗词翻译的难度之大以及对译者的要求之高。中国古诗词的英译工作相当困难,需要翻译家学既要有深厚的语言功底,还有很高的文化和文学素养;进行再创作时即要从译者的角度出发,也要在诗者的立场上看问题。
刘丽娜姜晓燕
关键词:译者《雨霖铃》
共1页<1>
聚类工具0