您的位置: 专家智库 > >

高嘉正

作品数:14 被引量:70H指数:5
供职机构:上海对外经贸大学国际商务外语学院更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 8篇英译
  • 8篇翻译
  • 4篇文化
  • 4篇汉英翻译
  • 2篇对偶
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇韵律
  • 2篇文化内涵
  • 1篇典故
  • 1篇雕龙
  • 1篇读音
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞效果
  • 1篇伊丽莎白一世
  • 1篇意境
  • 1篇意境再现
  • 1篇音节
  • 1篇音韵
  • 1篇英汉

机构

  • 10篇上海对外经贸...
  • 4篇上海大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 14篇高嘉正
  • 4篇高菁
  • 2篇毛梅兰
  • 2篇董玮
  • 2篇陈珊珊

传媒

  • 11篇上海翻译
  • 2篇时代文学(下...
  • 1篇外语与翻译

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇1999
  • 1篇1997
  • 2篇1996
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
让中华民族瑰宝——古代诗词走出国门——汉诗英译中的若干难译的因素
2010年
文学翻译难,诗歌翻译更难,汉诗英译则难上加难。本文拟从意境再现、语言转达和韵律重组三个方面探讨汉诗英译的困难因素,以期引起学术界的注意,更好地设法克服这类难点。
毛梅兰高嘉正
关键词:汉诗英译意境再现
汉英对偶浅论被引量:2
1996年
汉英对偶浅论上海大学外国语学院高嘉正我国南朝梁代的文学理论家刘勰,在其传世之作《文心雕龙》的《丽辞》篇中曾指出:“造化赋形,支体必双,神理为用,事不孤立。夫心生文辞,运裁百虑,高下相须,自然成对。”刘勰认为:文章中的对偶,好像人的手足那样,并非人为的...
高嘉正
关键词:对偶《文心雕龙》重读音节韵律《滕王阁序》修辞效果
成语典故的英译被引量:17
2010年
本文从弘扬中华优秀文化着眼,探讨相关译者针对成语典故的类型不同而在英译中体现的随机应变,灵活处置,并进而论述其译文不仅词义贴切,达意传神,而且满载信息,传递了我国的传统文化,实为汉英翻译中的成功之举。
高嘉正高菁
关键词:成语典故中华文化汉英翻译文化传递
难以逾越的语言障碍被引量:1
1996年
难以逾越的语言障碍上海大学外国语学院高嘉正威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564--1616)是英国文艺复兴时期由平民崛起的文学巨擘,他不仅是英国文学史上最伟大的诗人和戏剧家,而且也是具有世界影响的杰出作家。终其一生,他创作了...
高嘉正
关键词:语言障碍莎剧双关语文字游戏字面意义
略论汉英诗歌中对偶运用的异同
2012年
对偶往往语言精练,行文工整,气势雄劲,寓意深刻,在汉语和英语的散文中都得到广泛的应用,但用之于诗歌,情况便不尽相同。本文拟以实例为证,论述对偶在汉英诗歌运用中的差异。
董玮高嘉正
关键词:对偶汉诗英诗
由技入道 耐读实用——简评《古诗词曲英译论稿》
2004年
老友顾正阳教授惠赠一书,即由许钧教授作序、方梦之教授审阅的新作:《古诗词曲英译论稿》。暑假开始,便静下心来细细通读。顾正阳教授多年从事古诗词曲英译的教学和研究,其教学心得及科研成果,大多汇集于这部宝贵的新作之中。兹根据笔者读后的粗浅体会,说一说该书的主要特色。
高嘉正
关键词:文学翻译意境文化内涵
接受美学视角下的上海楼盘案名英译策略研究被引量:4
2012年
楼盘案名英译是一项目的性和功能性极强的翻译活动,译者应以目的语消费者为中心,在翻译过程中充分考虑受众的视野期待和审美情趣。文章拟从接受美学的视角出发,对上海众多楼盘案名的英译进行分析研究,并提出相关的翻译策略,以期为楼盘案名英译提供借鉴。
陈珊珊高嘉正
关键词:接受美学英译
《孔子语录一百则》英译赏析被引量:8
2005年
孔子思想是我国文化的主要源头之一。在弘扬我国传统文化的过程中,诸多《论语》英译本亦应运而生。本文拟从三个侧面探讨丁往道教授英译的《孔子语录一百则》,着重讨论其译文的三大特色,即译义确切、通俗易懂及行文简洁,并由此得出结论:丁译乃是《论语》英译中的精品。
高嘉正高菁
关键词:孔子思想英语翻译汉语
略论英语八级考试英译汉的文化内涵被引量:2
2008年
英汉翻译的困难乃在于中西文化的差异。本文拟就文化与词汇、文化与句子及文化与翻译三个方面探讨八级考试英译汉真题的翻译。
高嘉正董玮高菁
关键词:英汉翻译文化差异
佛教圣地旅游文本英译探讨——以九华山风景区的汉英翻译为例被引量:19
2008年
本文拟通过对九华山风景区旅游文本的研究,剖析当前佛教圣地旅游文本英译中存在的问题种种,并针对这些问题提出相应的改进方案和行之有效的翻译策略。
陈珊珊高嘉正
关键词:佛教旅游文本汉英翻译
共2页<12>
聚类工具0