您的位置: 专家智库 > >

韩竹林

作品数:67 被引量:137H指数:6
供职机构:牡丹江师范学院应用英语学院更多>>
发文基金:中央级公益性科研院所基本科研业务费专项黑龙江省哲学社会科学研究规划黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 57篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 40篇语言文字
  • 11篇文化科学
  • 11篇文学
  • 2篇轻工技术与工...
  • 1篇经济管理
  • 1篇医药卫生
  • 1篇艺术

主题

  • 42篇翻译
  • 13篇教学
  • 9篇英语
  • 9篇生态翻译
  • 8篇译学
  • 8篇生态翻译学
  • 8篇诗歌翻译
  • 8篇翻译学
  • 7篇对等
  • 7篇功能对等
  • 6篇翻译策略
  • 5篇诗歌
  • 5篇文学翻译
  • 5篇小说
  • 5篇旅游
  • 4篇医学英语
  • 4篇视阈
  • 4篇文化
  • 4篇传神达意
  • 4篇达意

机构

  • 55篇牡丹江师范学...
  • 6篇牡丹江医学院
  • 4篇佳木斯大学
  • 3篇东北师范大学
  • 2篇哈尔滨商业大...
  • 1篇哈尔滨师范大...
  • 1篇北京农学院
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇黑龙江工程学...
  • 1篇大连外国语大...

作者

  • 58篇韩竹林
  • 6篇刘贞玉
  • 5篇刘瑛
  • 3篇韩雪
  • 2篇孙海一
  • 2篇果笑非
  • 2篇胡亚会
  • 2篇丁坤敏
  • 2篇朱莉莉
  • 2篇时晨
  • 2篇朱睿
  • 1篇杨光
  • 1篇娄琦
  • 1篇于佳颖
  • 1篇阚立莹
  • 1篇张林影
  • 1篇贾岩
  • 1篇曹书
  • 1篇贾敏
  • 1篇曲慧

传媒

  • 17篇边疆经济与文...
  • 8篇戏剧之家
  • 7篇牡丹江师范学...
  • 4篇中国医学教育...
  • 3篇福建茶叶
  • 3篇鸡西大学学报...
  • 2篇佳木斯大学社...
  • 2篇作家
  • 2篇汉字文化
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 2篇黑龙江生态工...
  • 1篇出版广角
  • 1篇新闻战线
  • 1篇继续教育研究
  • 1篇科技信息
  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 1篇2021
  • 7篇2020
  • 11篇2019
  • 10篇2018
  • 1篇2017
  • 5篇2016
  • 3篇2015
  • 6篇2014
  • 10篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2007
67 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
艾丽丝·门罗《逃离》中的女性自我身份建构被引量:2
2016年
诺贝尔文学奖获奖作家艾丽丝·门罗通过细腻的笔触传达了女性心中的呐喊,其作品聚焦女性的命运,将女性所面临的困境、挣扎、渴望和追求表达得淋漓尽致。在其代表作品《逃离》中,门罗用质朴平实的语言描绘了女主人公卡拉的遭遇,揭示了女性生活中面临的各种困境和对自我身份的无比困惑。女性通过女性自我身份意识的萌芽、探寻、确立,完成了女性自我身份的构建。
韩雪韩竹林
关键词:女性身份艾丽丝·门罗《逃离》
从功能对等视角看诗歌中隐喻的翻译策略被引量:2
2019年
诗歌作为一种独特的文学形式,以简洁、音韵、想象和深远主题为特点,诗歌中修辞的翻译具有一定的难度。本文尤金·奈达的功能对等理论的观照下,以澳大利亚诗人格兰·菲利普斯的诗歌翻译为例,探讨诗歌中隐喻的翻译策略。
韩竹林吕蕴琦刘奕瑶
关键词:功能对等诗歌隐喻翻译策略
翻译中文化“他者”的解构被引量:5
2020年
翻译是跨文化交际的方式,文化“他者”涉及译者对源语言文化的诠释行为,译者用自身文化去诠释其它文化,与译入语形成话语体系的对照,使译文产生陌生感。以自我文化为中心,会产生文化“他者”的形象,要么排斥,要么盲目崇拜,体现文化之间二元对立的思想,文化“他者”是一种负面语义效果。而从文化交流的角度上,翻译是创造性思维活动,译者诠释行为体现译者主体,译者以自身文化诠释源语言文化,翻译是文本在另一种语言中存在方式。从认知上,这种诠释行为在译文语义内容上体现两种文化的融合,而不是文化之间的二元对立,这是对文化“他者”的解构。翻译行为中,译者诠释体现为“归化”或是“异化”的翻译策略,对文化“他者”的解构对翻译教学有启示意义。
娄琦韩竹林位春华
关键词:词义生成异国情调
翻译目的论视角下的小说翻译——以《逝去的天竺葵》译本为例
2018年
本文以澳大利亚作家格兰·菲利普斯所创作的短篇小说《逝去的天竺葵》译文为例,探讨翻译目的论中的目的原则、忠实原则和连贯原则对文学翻译得指导作用。
姜雪韩竹林
关键词:小说翻译翻译目的论
生态翻译学视角下的诗歌翻译被引量:4
2014年
以澳大利亚诗人格兰·菲利普斯诗歌译作为例,从生态翻译学的语言维、文化维、交际维三个维度对诗歌翻译活动进行阐述和研究。
韩竹林朱睿
关键词:生态翻译学诗歌翻译
东北地区政府网站汉英翻译研究
2013年
政府官方网站在对外交流中扮演着十分重要的角色,是宣传本地区政治、经济、文化的重要平台,是与国际接轨的基础设施。本文旨在通过考察东北地区各级政府官方网站中英文版本的配备情况,客观分析政府简介材料英译的质量和特点,总结政府官方网站汉英翻译的必要性和可行性。
韩竹林曲慧胡亚会
关键词:政府网站汉英翻译
功能对等理论视角下的诗歌翻译被引量:1
2018年
诗歌是文学中最璀璨的明珠,诗歌翻译是传递域外优秀文化的桥梁。功能对等理论主张翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括词义、风格和文体的对等。本文以格兰·菲利普斯著,韩竹林译的《岩石之歌》为例,探讨功能对等理论对诗歌翻译的指导作用。
姜雪韩竹林
关键词:功能对等理论诗歌翻译对等
关联理论与生态翻译理论的比较研究被引量:2
2013年
生态翻译学将生态学融于翻译学当中,将两个曾经看似互不相干的两个学科融会贯通到了一起,论述了生态系统对与翻译学科的影响,这在翻译理论界是一大进步。而关联理论在翻译理论中影响深远,运用最佳关联原则,让读者产生最佳认知语境,从而达到翻译目的。本文通过对两种翻译理论进行对比研究,从而更好地指导翻译策略的选择。
韩竹林陈慧
关键词:最佳关联原则生态翻译学
旅游文化外宣翻译中的传神达意被引量:1
2019年
旅游文化外宣翻译是旅游业发展中至关重要的环节,解决我国旅游文化外宣翻译中的问题迫在眉睫.本文将分析我国旅游文化外宣现状,从旅游文化外宣翻译原则出发,探究传神达意理论对旅游文化外宣翻译的指导作用.
杨镜雅韩竹林
关键词:旅游文化外宣翻译传神达意
微谈东西方文学作品在悲剧人物塑造的异同
2007年
悲剧是世界文学名著中生命力最强的,莎士比亚的四大悲剧可以说在西方文学界首屈一指,而在同一时期的中国,《水浒传》、《三国演义》、《红楼梦》等文学作品都可与之相媲美。东西方在悲剧创作上存有许多相似之处,但另一方面,由于不同环境与差异文化的影响,西方悲剧与东方悲剧在其各自的人物形象塑造和这种塑造背后所蕴涵的文化内蕴上又凸显着各自的创作特色。最近由于某些原因,国人又掀起了一次"三国热",基于此,本文试图从《麦克白》和《三国演义》中的麦克白和曹操的性格比较分析入手,在相互比较中探讨东西方文学作品在人物塑造和文化内蕴的差异。
韩竹林
关键词:麦克白文化内蕴
共6页<123456>
聚类工具0