您的位置: 专家智库 > >

喜慧超

作品数:3 被引量:16H指数:2
供职机构:西北师范大学外国语学院更多>>
发文基金:甘肃省高等学校研究生导师科研项目计划更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事解读
  • 1篇叙事诗
  • 1篇艺品
  • 1篇因缘
  • 1篇音韵
  • 1篇英文
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇语篇
  • 1篇四字格
  • 1篇托马斯·哈代
  • 1篇文体
  • 1篇文体学
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游工艺品
  • 1篇目的论
  • 1篇介绍语篇
  • 1篇互译

机构

  • 3篇西北师范大学

作者

  • 3篇喜慧超
  • 1篇吕文澎

传媒

  • 1篇甘肃高师学报
  • 1篇西北成人教育...

年份

  • 2篇2009
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
生死咫尺间 因缘无处问——托马斯·哈代叙事诗《针线盒》的音韵和叙事解读
2008年
从文体学角度分析托马斯.哈代的叙事诗《针线盒》,从音韵和叙述手段两个层次揭示诗歌主题和哈代的创作思想,认为诗行结尾韵脚元音和辅音的不均衡分布揭示出哈代的悲观主义宿命论思想。此外,诗人通过选词、大量的直接引语、衔接和话轮转换这四个叙述技巧,将戏剧性植入日常琐事。
喜慧超
关键词:叙事诗文体学音韵
英文互译四字格翻译研究综述被引量:14
2009年
四字格的翻译研究主要分为描述性和解释性两类。描述性研究中,学者们描述了四字格的概念内涵及其在汉英互译中的问题和方法;解释性研究中,学者们主要探讨四字格翻译的内部生成和转换机制。目前,描述性与解释性研究兼而有之,二者并行发展,相互促进,共同揭示其信息转换实质。
吕文澎喜慧超
目的论视角下旅游工艺品介绍语篇的英译研究
全球化背景下跨文化交际日益深入,语言服务已成为中国软实力的一项重要指标。汉语旅游文本的英译,包括汉语旅游工艺品介绍的英译紧密关系到跨文化交际的效果和经济交流的成果。作为对外交往的一扇重要窗口,英译汉语旅游工艺品介绍的标准...
喜慧超
关键词:汉译英目的论翻译准则
文献传递
共1页<1>
聚类工具0