您的位置: 专家智库 > >

吕淑文

作品数:15 被引量:39H指数:3
供职机构:中国矿业大学更多>>
发文基金:中国矿业大学科技基金国家自然科学基金国家重点基础研究发展计划更多>>
相关领域:语言文字矿业工程更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 7篇专利

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇矿业工程

主题

  • 6篇瓦斯
  • 4篇语言
  • 4篇取芯
  • 4篇煤层
  • 4篇翻译
  • 3篇岩石电钻
  • 3篇英语
  • 3篇数据采集
  • 3篇钻进
  • 3篇煤巷
  • 3篇计算机
  • 3篇计算机数据
  • 3篇计算机数据采...
  • 2篇岩层
  • 2篇突出煤
  • 2篇突出煤层
  • 2篇钻孔
  • 2篇钻孔深度
  • 2篇瓦斯流量
  • 2篇瓦斯压力

机构

  • 15篇中国矿业大学

作者

  • 15篇吕淑文
  • 8篇蒋承林
  • 8篇陈松立
  • 4篇李晓伟
  • 4篇唐俊
  • 4篇陈裕佳
  • 4篇解庆雪
  • 2篇王慧娟
  • 2篇赵明
  • 1篇田春燕
  • 1篇高艳忠
  • 1篇王敬
  • 1篇刘维奇

传媒

  • 2篇中国矿业大学...
  • 1篇煤炭高等教育
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇煤炭学报
  • 1篇徐州工程学院...
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇学术评论

年份

  • 1篇2012
  • 5篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 2篇1994
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学英语精读课的教学探讨
1994年
吕淑文
关键词:大学英语精读课精读课教学写作练习学生交际能力语言水平语言基本功
预测煤巷突出的连续钻进流量法及其装置
预测煤巷突出的连续钻进流量法及其装置,采用沿煤层钻进方向打孔采集数据的方法,用由胶囊封孔装置、固气分离器、过滤器、煤屑控制器、连接有位移传感器LXC的岩石电钻、带有防爆外壳的控制主机KZ和与其相连的计算机数据采集器SC构...
蒋承林陈松立吕淑文
文献传递
话说英语幽默的翻译
2008年
英语幽默是英语世界的重要组成部分,它蕴涵了英语语言的精华,体现了英美文化的习惯。本文先谈到了英语幽默的常用手法,进而论述了英语幽默的翻译策略,如功能翻译、归化、直译和注释法等。
刘维奇吕淑文
关键词:英语幽默功能翻译归化
矿井瓦斯动力灾害的分级与分级鉴定指标的研究被引量:9
2007年
根据矿井瓦斯动力灾害的大小及对矿井安全生产的影响,分析了影响鉴定结果的鉴定指标测定过程,提出了将矿井分为非突出矿井、弱突出矿井和突出矿井的方案;并根据引起瓦斯动力现象的各种力的作用过程及产生的后果给出了部分新的矿井瓦斯动力灾害分级鉴定的指标及操作方法.通过对大平煤矿煤层进行实测,证明大平煤矿-107 m标高处已经具备了发生弱突出的可能性,从而解释了这个当年鉴定为非突出的矿井在近-300 m处出现了大型突出事故的原因.
蒋承林高艳忠陈松立吕淑文
关键词:突出矿井
连续钻进流量法预测煤巷突出装置
一种连续钻进流量法预测煤巷突出装置,由封孔装置、固气分离器、过滤器、煤屑控制器、连接有位移传感器LXC的岩石电钻、带有防爆外壳的控制主机KZ和与其相连的计算机数据采集器SC构成,固气分离器的前部通过连接器与封孔装置连接在...
蒋承林陈松立吕淑文
文献传递
预测煤巷突出的连续钻进流量法及其装置
预测煤巷突出的连续钻进流量法及其装置,采用沿煤层钻进方向打孔采集数据的方法,用由胶囊封孔装置、固气分离器、过滤器、煤屑控制器、连接有位移传感器LXC的岩石电钻、带有防爆外壳的控制主机KZ和与其相连的计算机数据采集器SC构...
蒋承林陈松立吕淑文
文献传递
石门及井筒揭煤突出危险性快速预测方法
一种石门及井筒揭煤突出危险性快速预测方法,通过岩层注浆,密实岩层,对巷道或井筒工作面前方的煤层瓦斯压力进行快速测定,然后用取芯装置采集煤层的完整煤芯,以判断软分层的位置及取得软分层煤样,待完整煤芯采集结束后,将温度计通过...
蒋承林陈松立吕淑文李晓伟唐俊陈裕佳解庆雪
文献传递
采集井下突出煤层完整煤芯的取芯方法及装置
一种采集井下突出煤层完整煤芯的取芯方法及装置,当钻机通过岩层向煤层打一岩石钻孔进入煤层后,装上取芯装置,边旋转边向前推进,钻头上镶嵌的合金片便切割煤层,划出的圆柱状煤芯被送入处于悬浮稳定状态的半合内管中保护起来;带有螺旋...
蒋承林陈松立吕淑文李晓伟唐俊陈裕佳解庆雪
文献传递
通过语言能力的训练培养交际能力
1994年
众所周知,学习外语的最终目的是用外语进行交际。因此,培养学生的交际能力是外语教学的主要目标。如何培养语言交际能力,已经成为外语界关心和探讨的问题。交际能力,既需要语言知识和语言技能,还需要文化知识。语言是文化的负载体,渗透到人类社会的各个方面。没有语言。
吕淑文
关键词:文化知识学习语言语音学习语音知识书面语言
文化差异与英汉语言中“红色”的翻译被引量:2
2006年
作为文化的载体,语言折射出其文化背景、习俗;作为语言的一部分,颜色词的使用使得语言更加丰富、生动多彩。在英汉两种语言文化中,红色体现出不同的语言文化内涵。译文应传递颜色词红色所包含的语言文化信息,而不是仅仅追求语义层面的对等。同时,译文还应符合译入语的文化习俗。这样,读者能够像原文读者一样欣赏原文。
田春燕吕淑文
关键词:文化背景习俗对等翻译
共2页<12>
聚类工具0