您的位置: 专家智库 > >

周宣丰

作品数:20 被引量:60H指数:5
供职机构:五邑大学外国语学院更多>>
发文基金:博士科研启动基金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学政治法律更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 3篇文学
  • 1篇政治法律

主题

  • 12篇翻译
  • 5篇英语
  • 3篇政治
  • 3篇他者
  • 3篇文化翻译
  • 3篇文化他者
  • 2篇语言
  • 2篇中国英语
  • 2篇身份
  • 2篇主体观
  • 2篇文本
  • 2篇文学翻译
  • 2篇文学翻译批评
  • 2篇景观
  • 2篇互文
  • 2篇互文本
  • 2篇互文性
  • 2篇教学
  • 2篇高中英语
  • 2篇翻译理论

机构

  • 18篇五邑大学
  • 4篇首都师范大学
  • 2篇吉首大学
  • 2篇中南大学

作者

  • 19篇周宣丰
  • 2篇李茂莉
  • 1篇田文燕
  • 1篇傅萍

传媒

  • 3篇湘潭师范学院...
  • 3篇五邑大学学报...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇首都师范大学...
  • 1篇探索与争鸣
  • 1篇外语教学
  • 1篇当代文坛
  • 1篇前沿
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇文化研究
  • 1篇湖南科技大学...
  • 1篇当代教育理论...
  • 1篇中国劳动关系...
  • 1篇英语教师

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2012
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
世界主义视域下“存异伦理”的解构和重构被引量:1
2018年
伦理,作为一个规范性概念,是对自我与他者关系的一种认知与定位,涉及到自我与他者关系范畴中的道德界定与价值判断,是随着它赖以存在的背景条件变化而变化的。翻译作为自我与他者遭遇的一个平台,作为译者言说自我和表征他者的一种话语实践,同样涉及到伦理问题。本文在世界主义的的视域下,从历史背景、哲学渊源、泛政治化立场和话语策略四个方面对“存异伦理”进行综合性探究和解构,并由此反观全球化时代背景下世界主义伦理的当下回归对翻译伦理认知的影响以及对重构翻译对话伦理的启示。
周宣丰
关键词:解构
思维导图在高中英语语法复习课中的应用探析——以倒装句复习课教学为例被引量:13
2017年
阐述思维导图的概念及绘制方法,阐明思维导图的理论基础以及将其应用在高中英语语法复习课教学中的可行性。以倒装句复习课教学为例,从情景导入、个人思维导图展示、全班点评、教师补充、专项练习巩固、教师总结展示、课后任务7个教学步骤探究思维导图在高中英语语法复习课中的运用策略。
周宣丰柴晓晴
关键词:复习课思维导图倒装句
支架理论指导下的高中英语阅读教学策略建构被引量:5
2019年
支架理论自提出以来,受到了教育界的高度关注。它能帮助学生穿越最近发展区,促进学生的认知发展。基于对支架理论的理解,并结合系统功能语言学相关理论,建构能激发、维持和促进高中生英语阅读学习的支架教学策略,旨在转变教师教学理念、改进教学方法,最终提高学生的英语学习效率及综合语言运用能力。
田文燕张馨琪周宣丰
关键词:系统功能语言学教学策略高中英语
文化“他者”翻译的权力政治研究被引量:3
2014年
受福柯后现代权力观的启发,翻译的政治可分为翻译的权力政治与翻译的抵抗政治。翻译场作为自我与他者接触的公共空间,跨文化行为受权力差异结构的影响。强势自我往往在与他者关联和对立的过程中通过控制翻译方向性、文化审查、归化文化"他者"和对"他者"进行"他者化"表征等机制行使权力政治,以此建构、巩固预设的权力结构关系,并以"他者"为镜建构身份认同。
周宣丰
关键词:翻译权力政治
广告语言的言语行为分析被引量:3
2005年
探讨广告语言的语用原则、语用特点以及Austin言语行为理论中的三大言语行为种类在广告语言中的体现及其与广告语言的关系,对于提高广告语言的水平、更好地宣传和推销产品、提高产品竞争力有着十分重要的意义。
周宣丰
关键词:广告语言语言特点言语行为理论
体裁分析与翻译策略被引量:7
2004年
体裁分析理论的发展与深化推动了翻译理论和实践的发展。语篇体裁决定性因素之一是语篇的交际意图或功能,因此译者须从语篇体裁角度入手,正确认知原作交际意图和功能,制定相应的翻译策略,采用恰当的译语语篇形式准确表达原作意义,从而有效实现翻译目的。
周宣丰
关键词:体裁分析翻译策略交际意图交际功能
文化“他者”的翻译:后现代哲学“他者”思维的启示被引量:8
2012年
作为一种文化政治实践,后现代语境中的翻译对知识的再生产、文化身份的建构、全球文化地图的重构起着很大作用。在批判反思后现代哲学"他者"思维的基础之上,译者应该正确理解和跨越文化"自我"和"他者"的关系,包容文化"他者",加强文化互动和对话,努力构建一种"和而不同"的"间文化"局面。
周宣丰
身份认同视角下的中国英语重要性研究被引量:2
2017年
在语言与身份建构主义视角下,语言与民族身份认同是一个互为建构、多元、流动的过程。语言是各种社会力量不断竞争和协商的产物,民族身份认同在很大程度上是靠语言建立和维持的。中国英语,是英语本土化过程中的一种语言变体,根据霍米·巴巴的"混杂性"理论,可以作为一种新的发声方式和表意方式,通过维护中国文化特性来标识和建构中国文化身份认同,这对建构国家形象和提高文化"软实力"有重要意义。
周宣丰
关键词:中国英语语言认同混杂性民族身份
文学翻译批评的“互文性景观”被引量:1
2010年
文学翻译批评面临重重困境,阻碍了翻译理论和实践的发展,而"互文性"理论下的对话原则、互文本观、读者主体性以及诗学误读互文阐释等,为文学翻译批评树立了平等对话的批评理念、多元的批评视角、多维的批评方法、凸显的译者主体性,这有利于消解"显微镜"和"望远镜"式的两种传统批评模式,对建构系统的、学科化的文学翻译批评"互文性景观"有很大的建设性意义。
周宣丰
关键词:互文本主体观文学翻译批评
后现代语境下中国英语的文化政治意义被引量:1
2017年
中国英语是英语全球化和本土化过程中的一种语言变体,有着语言规范性和本土文化承载特征。在文化全球化和后现代语境下,中国英语的文化政治意义更为凸显,既为中国文化"走出去"搭建了一座文化桥梁,又是民族文化身份的一个重要标识器和构件,还是抵制英语语言文化帝国主义的一把利器。
周宣丰
关键词:中国英语文化翻译民族文化身份
共2页<12>
聚类工具0