您的位置: 专家智库 > >

郑社养

作品数:13 被引量:44H指数:4
供职机构:韶关学院外语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

合作作者

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 3篇文化科学

主题

  • 6篇教学
  • 4篇语言
  • 4篇外语
  • 3篇语境
  • 3篇语用学
  • 2篇英汉
  • 2篇英语
  • 2篇英语教学
  • 2篇语用能力
  • 2篇外语教学
  • 2篇教学大纲
  • 2篇汉语
  • 2篇大纲
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语教学...
  • 1篇第二外语
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞风格
  • 1篇言教

机构

  • 13篇韶关学院
  • 1篇肇庆学院

作者

  • 13篇郑社养
  • 1篇曾玉萍

传媒

  • 6篇韶关学院学报
  • 2篇教育评论
  • 1篇改革与战略
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇成都行政学院...
  • 1篇山东师大外国...
  • 1篇社科纵横(新...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 3篇2005
  • 2篇2002
  • 2篇2001
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英语教学中的知识传授与能力培养被引量:1
2005年
近年来,为应付全国四、六级统考,许多学校的教学活动围绕研究考题、模拟考题而转,许多时间用于传授语法知识或积累语言材料。许多教师都把教学重点放在如何使学生获得知识上,而不是把重点放在培养学生运用语言知识进行交际能力的训练上。上课“满堂灌”,顾教不顾练,从而形成学生“上课记笔记,考试背笔记,考完全忘记”的局面。从表面上看,学生成绩不错,但实际运用知识的能力很差,
郑社养
关键词:知识传授英语教学语言材料语法知识满堂灌记笔记
英汉亲属语称谓的文化内涵比较被引量:4
2006年
称呼是言语交际中用得最广泛最频繁的词语,而且具有鲜明的社会性。亲属称谓语反映了亲属之间的社会关系。本文运用文化比较的理论,通过对汉、英二种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的二种文化内涵及其差异。
曾玉萍郑社养
关键词:亲属称谓词文化差异
高校第二外语教学的现状及其改革策略被引量:12
2005年
专业外语院系学生第二外语与非外语专业英语水平差距也较大,认识上的误区和教学大纲、教材的缺失是重要原因。对第二外语教学的改革应该从制定统一的教学大纲、加强教材建设、改革教学方式方法等方面进行。
郑社养
关键词:第二外语教学现状高校
语用学的顺应论在外语教学中的应用被引量:1
2009年
顺应论认为使用语言就得不断选择语言,作出语用上的动态顺应,而这种语言顺应又会受到社会规约,社会心理和语言态度的制约。基于Verschueren的顺应理论,认为外语教学应顺应语言现实、社会规约和学生的心理动机,亦即这一理论在外语教学中的应用。
郑社养
关键词:顺应论语言选择外语教学
语言教学中语境与语用能力的培养被引量:1
2008年
语言教学应重在语言运用能力的培养,因为语言运用能力是语言知识转化为语言表现的一个中心环节。教师应有目的、有意识地引导学生观察、理解语境与语体选择之间的内在关系,让学生意识到有效的沟通和信息传递,既要有扎实的语言知识,又要有足够的语言外的知识,其中包括非语言交际知识。
郑社养
关键词:语言教学语境
言语行为理论与外语教学
2001年
言语行为理论对外语教学产生了一定的影响 ,尤其是对外语教学法 ,教学大纲 ,教材以及教学过程产生了影响。言语行为理论推动了外语教学 ,并为语言学习者在提高语言能力的同时提高了交际能力。
郑社养
关键词:语用学外语教学言语行为理论教学方法教学大纲教学过程
语用移情在外语学习中的应用被引量:13
2002年
语用移情是在研究美学与心理学中的“移情”的基础上产生的 ,它具有四个原则 ,即 :等同原则、合理原则、礼貌原则和信息原则。移情的心理作用有助于人们在学习另一种语言时取得更大的成功 。
郑社养
关键词:语用移情外语学习
例谈改革开放与汉语词汇的扩充
2010年
中国改革开放的三十年,使社会、政治、经济及文化生活方面发生了巨大的变化,而这些方面的变化通过语言表现了出来——大量的新词汇出现在人们的日常交际中。这些新词汇大大地丰富了汉语语言。
郑社养
关键词:社会语言学汉语词汇
谈谈词的模糊语义特征被引量:4
2005年
任伺语言都具有精确和模糊两大属性。而语言的模糊性更加引起人们的关注。对语言的模糊性的研究主要是对语义的研究,而模糊语义主要体现在词的意义上。一切自然语言的模糊语义都具有如下特征:主现性、客观性、自身模糊性、不可消除性、相对性和传递性。
郑社养
关键词:模糊语义主观性客观性相对性传递性
语言的味与翻译
2001年
理解和表达是翻译过程中两个重要的步骤 ,没有准确的理解就难以把原文表达出来 ,这样就谈不上翻译了。翻译出来的东西如果原味失真 ,也不能算是优秀的翻译。本文从研究语言的音韵、形式、内容、文体、思想感情和修辞风格上着手 ,探讨汉语和英语的语言“味”如何在翻译中表达出来 。
郑社养
关键词:语言翻译汉语音韵思想感情修辞风格
共2页<12>
聚类工具0