李健民
- 作品数:9 被引量:41H指数:4
- 供职机构:同济大学外国语学院德语系更多>>
- 相关领域:语言文字自然科学总论社会学更多>>
- 术语翻译与术语标准化的相互助益之策被引量:6
- 2011年
- 术语翻译和术语标准化工作之间有着密切的联系,二者之间相互影响。本文从术语翻译的角度,探讨了如何发挥术语翻译对术语标准化的积极影响问题,又从术语学建设的角度,探讨了如何促进术语的标准化翻译问题。文章指出,译者必须掌握和运用术语学知识,才能实现术语翻译的标准化和规范化,从而对术语的标准化工作产生积极影响。同时,术语的标准化工作也必须在术语学建设的宏观框架中拓展视野和范围。
- 李健民
- 关键词:翻译
- 环境科技文章的德汉翻译
- 1997年
- 李健民赵国华
- 关键词:条件状语从句定语从句可生物降解有机物介词短语条理清楚水质监测
- 科技翻译中词典的巧用——以德汉科技翻译为例
- 1995年
- 在翻译过程中,人们常常会遇到不认识的生词和不熟悉的专业术语,即使有些似曾相识的普通词汇,由于在科技语言中赋予了新的专业化含义,也会使人感到陌生难译。要弄清这些词汇和专业术语的确切含义,就必须查阅词典。因此,人们在谈论翻译经验时说:“收词较多。
- 李健民
- 关键词:科技翻译外来词双语词典科技德语派生词专业词汇
- 术语翻译与术语标准化问题
- 术语翻译和术语标准化工作之间有着密切的联系,二者之间相互影响。本文从术语翻译的角度,探讨了如何发挥术语翻译对术语标准化的积极影响问题;又从术语学建设的角度,探讨了如何促进术语的标准化翻译问题。文章指出,译者必须掌握和运用...
- 李健民
- 关键词:翻译
- 影响德语条件句中动词语式使用的因素
- 1992年
- 在德语条件句,即Konditionalsatz中,动词有时使用直陈式,有时使用第二虚拟式。这两种语式意义不同,该用某一种时就不能用另一种,用错了就会导致语言交际活动的失误。因此,在使用条件句时正确选择动词的语式极为重要。 那么,如何才能正确选用动词的语式呢?语法书中虽有一定规则,但大多涉及的情况不够全面,因而往往不足以解决问题。事实上,影响动词语式使用的因素有多种,常常需要全面考虑。本文拟对这些因素作一探讨。
- 李健民
- 关键词:条件句中动词德语虚拟式
- 从科技翻译的角度探讨术语学建设被引量:14
- 2008年
- 本文从科技翻译角度探讨术语学建设问题。在分析翻译实践中标准化术语使用情况、术语特点与影响术语使用的因素之基础上,指出术语学的研究与建设应根据翻译实践的需求,拓宽研究领域,在大力推动术语标准化工作的同时,进行非标准化术语的研究工作,开展针对翻译人员的术语学知识教学。同时,还须重视面向翻译的术语库建设和翻译力量在术语学建设中的利用。
- 李健民
- 关键词:科技翻译术语学
- 德语知识与科技知识相结合──德汉科技翻译中的一点体会
- 1996年
- 德语知识与科技知识相结合──德汉科技翻译中的一点体会同济大学连志斌,李健民德汉科技翻译是一项艰苦而富有创造性的工作,一方面要求译者具备足够的德语知识,另一方面还必须具备一定的科技专业知识。在翻译德语科技文献时,常会碰到很多词句,单凭德语知识难以判明其...
- 连志斌李健民王炳钧
- 关键词:科技翻译科技知识德语科技汉语
- 面向翻译的术语教育被引量:18
- 2010年
- 术语知识有助于提高专业语言翻译的质量,而术语翻译的好坏对术语的标准化和命名统一又有着极大的影响。因而在整个术语教育中,面向翻译的术语教育占有极其重要的地位。世界上很多国家的术语教育课程都是在高等学校的翻译专业开设的。文章着重分析了几个开展术语教育时间较长且卓有成效的德语国家的术语教育情况和有益经验,并在此基础上,结合中国的实际情况,对在中国开展面向翻译的术语教育提出了建设性意见。
- 李健民
- 关键词:翻译术语学教育
- 德汉科技术语的标准化、国际化与翻译问题被引量:5
- 1994年
- 随着科学技术的发展,科技领域知识、成果的交流日益频繁,对科技专业方面的语言交际相应提出了越来越高的要求,要求语言的表达精确、凝炼,使语言的接收能够快速、高效,达到语言交际用词的经济化和效果最佳化。为了满足这一要求。
- 李健民
- 关键词:科技翻译汉语德语翻译教学