您的位置: 专家智库 > >

才让加

作品数:56 被引量:106H指数:6
供职机构:青海师范大学计算机学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金国家社会科学基金青海省科技厅基金更多>>
相关领域:自动化与计算机技术语言文字文化科学理学更多>>

文献类型

  • 34篇期刊文章
  • 11篇科技成果
  • 7篇会议论文
  • 2篇专利
  • 1篇学位论文

领域

  • 44篇自动化与计算...
  • 11篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇医药卫生
  • 1篇理学

主题

  • 22篇藏文
  • 13篇藏语
  • 11篇翻译
  • 10篇机器翻译
  • 10篇藏语语料库
  • 9篇语料
  • 9篇词类
  • 8篇语料库
  • 7篇自然语言
  • 7篇词典
  • 6篇信息处理
  • 6篇语言处理
  • 6篇神经网
  • 6篇神经网络
  • 6篇自然语言处理
  • 5篇语法
  • 5篇语法信息
  • 5篇语义分析
  • 5篇机器翻译系统
  • 5篇翻译系统

机构

  • 55篇青海师范大学
  • 5篇教育部
  • 1篇清华大学
  • 1篇青海大学
  • 1篇西北民族大学

作者

  • 55篇才让加
  • 15篇柔特
  • 11篇才藏太
  • 9篇才智杰
  • 8篇吉太加
  • 8篇头旦才让
  • 7篇周毛先
  • 7篇扎洛
  • 4篇贡保才让
  • 4篇赵海兴
  • 3篇韩维良
  • 3篇索南仁欠
  • 3篇卢亚军
  • 3篇尼玛卓玛
  • 3篇李延福
  • 3篇才让卓玛
  • 3篇德盖才郎
  • 3篇陈玉忠
  • 2篇王永生
  • 2篇胡枫

传媒

  • 10篇中文信息学报
  • 4篇青海师范大学...
  • 4篇计算机仿真
  • 2篇计算机工程
  • 2篇计算机工程与...
  • 1篇北京大学学报...
  • 1篇厦门大学学报...
  • 1篇青海科技
  • 1篇青海师范大学...
  • 1篇微计算机信息
  • 1篇中国科技成果
  • 1篇青海师范大学...
  • 1篇西北民族大学...
  • 1篇亚太传统医药
  • 1篇数学学习与研...
  • 1篇时代人物
  • 1篇计算机科学与...
  • 1篇第三届全国少...
  • 1篇中国中文信息...
  • 1篇第十三届中国...

年份

  • 4篇2023
  • 6篇2022
  • 1篇2021
  • 4篇2020
  • 4篇2019
  • 5篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 7篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2006
  • 4篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2002
56 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于深度学习的古汉语命名实体识别研究被引量:2
2020年
命名实体识别是自然语言处理的基础任务之一。而目前中文命名实体识别研究大多是面向现代汉语的,针对古汉语的这方面研究工作涉及较少。因此,本文以《战国策》为例,根据古汉语独特的子语言特征,利用网格长短期记忆(Lattice LSTM)神经网络构建命名实体识别模型以解决古汉语中的信息提取问题。实验结果表明,Lattice LSTM能够学会从语境中自动找到所有与词典匹配的词汇,以取得较好的命名实体识别性能。实验结果中的F1值达到92.16%。
卓玛措桑杰端珠才让加
关键词:神经网络模型古汉语命名实体识别条件随机场
藏药研究中信息化技术的适用性探讨
2009年
探讨信息化技术在藏药研究中的应用。针对文献数据信息化系统、藏药服用指导信息化系统和药效评价信息化系统,根据藏药科学体系复杂的特点,以及藏药效应评价多靶点的特征,探讨藏药研究中信息化技术的针对性和适用性。
童丽才让加
关键词:藏药信息化技术
神经网络藏文分词方法研究被引量:5
2018年
藏文分词是各类藏文自然语言处理的首要任务,藏文分词的性能直接影响下游的其他自然语言处理任务的性能。传统上多数研究者使用线性统计方法进行藏文分词的研究,但是此类方法需要大量人工设计的语言学特征。研究提出了一种藏文分词的神经网络构架,这种构架只需监督式训练的标注数据和无监督学习嵌入表示的未标注语料,而无需介入人工特征工程。通过对CNN、BiLSTM、和CRF三种网络的有效组合,使分词模型在测试数据集上的准确率、召回率和F1值分别达到了93.4%、94.2%和94.1%,超越了各类基准模型的表现。
桑杰端珠才让加
关键词:藏文分词神经网络CNNCRF
一道选择题的推广
2015年
本文通过对一道选择题的推广研究,给出了该类问题的一般解法,并揭示了m·→OA+n·→OB+p·→OC=0与S△BOC·→OA+S△COA·→OB+S△AOB·→OC=0问题的等价性实质.
才让加
面向汉藏机器翻译后处理的藏文虚词纠错模型被引量:3
2021年
机器翻译是自然语言处理的主要分支之一,在促进政治、经济、文化交流等方面起着重要作用。目前汉藏机器翻译质量还有待提高,汉文到藏文的译文中容易出现语法错误,尤其普遍存在藏文虚词的翻译错误。分析汉藏机器翻译译文中的藏文虚词错误类型,并究其自动纠错方法是提高汉藏机器翻译性能最有效的方法。在分析汉藏机器翻译译文中虚词错误类型的基础上,利用大规模藏文文本对Bert进行预训练。然后面向汉藏机器翻译译文中的虚词错误类型,针对性的对Bert预训练模型进行微调,以完成一种面向汉藏机器翻译后处理的Bert藏文虚词纠错模型的训练。经实验,模型的纠错准确率、召回率和F1值分别达95.64%,93.27%,94.44%,表明上述模型的藏文虚词纠错性能较好。
华果才让班玛宝桑杰端珠才让加
关键词:机器翻译
基于藏语语料库的词类分类方法研究
本文根据藏语语料库建设的实际需求,提出了一个基于语料库的藏语词类标注和分类方法,以其为藏语语料库建设提供一个可供参考的标准和方法。
才让加吉太加
关键词:藏语语料库词类语法信息
面向自然语言处理的大规模汉藏(藏汉)双语语料库构建技术研究被引量:18
2011年
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义。目前国内外已建立了各类汉英双语语料库以及服务于汉英机器翻译的双语对齐语料库和短语库。为了少数民族语言的机器翻译的研究从一开始就从较高起点起步,需要对汉藏双语文本的篇章级、段落级、句子级自动对齐技术进行研究,为开发和研究汉藏机器翻译奠定基础。主要研究汉藏双语语料库对齐、汉藏双语词典抽取、双语语料的收集、整理、存储以及检索等关键技术。最终研究结果是藏文编码的自动识别与转换技术,藏语语料库构建技术、汉藏双语词典抽取技术、汉藏平行语料库句子和词语对齐技术,并建立面向汉藏机器翻译的大规模汉藏双语对齐语料库。
才让加
关键词:对齐技术
藏语语料库词语分类体系及标记集研究被引量:18
2009年
青海师范大学藏文信息处理与机器翻译省级重点实验室已完成1 000万字的藏语语料库的加工实验,加工的主要目的是使计算机能够对藏语语料库中的藏语词语进行自动切分和自动标注。该文在对大规模藏语语料库进行自动切分和人工分析的基础上提出了一个藏语词语分类体系和标记集。根据藏语语料库和计算机自动切分和标注的实际需要,在藏语词语分类体系的构建上,采用先分虚实,再确定大类,在大类的基础上分出小类,再分出不同深度的子类。在藏语语料库加工实验中的应用表明,该分类方法和标记集是一个比较合理和实用的。
才让加
关键词:计算机应用中文信息处理语料库
现代藏文字构件分解系统
才智杰才让卓玛才让加柔特才藏太华却才让尖木措尚麻王宁芳胡枫
“现代藏文字构件分解系统”研究了藏文信息处理领域中藏文字构件分解问题,该系统设计理念先进、研究方法科学、操作性强,分解准确可靠。该课题为分析、统计藏文字各部件出现的频率、分布规律和构成藏文字部件数等特征提供了技术支持。该...
关键词:
关键词:机器翻译系统
藏语语料库的词性分类方法研究被引量:5
2005年
本文根据藏语语料库建设的实际需求,提出了一个基于语料库的藏语词类标注和分类方法,以其为藏语语料库建设提供一个可供参考的标准和方法。
才让加吉太加
关键词:藏语语料库词类语法信息
共6页<123456>
聚类工具0