2025年3月3日
星期一
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
徐慧
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
淮北煤炭师范学院外国语学院
更多>>
相关领域:
历史地理
文学
语言文字
更多>>
合作作者
张向会
寿光世纪学校
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
1篇
历史地理
主题
1篇
杨宪益
1篇
意象
1篇
译本
1篇
译家
1篇
语境
1篇
语境观
1篇
认知图式
1篇
诗词
1篇
图式
1篇
全译
1篇
全译本
1篇
文化意象
1篇
利奇
1篇
红楼
1篇
红楼梦
1篇
翻译
1篇
翻译家
1篇
负面
1篇
《红楼梦》
1篇
《红楼梦》诗...
机构
2篇
淮北煤炭师范...
1篇
寿光世纪学校
作者
2篇
徐慧
1篇
张向会
传媒
1篇
阜阳师范学院...
1篇
淮北煤炭师范...
年份
1篇
2010
1篇
2009
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
认知图式与《红楼梦》诗词中文化意象的翻译
被引量:1
2009年
20世纪70年代,《红楼梦》有了两个英文全译本,分别由英国著名汉学家大卫·霍克斯和我国著名翻译家杨宪益及其夫人译出。这两个译本对《红楼梦》在国外的流传,作出了不可磨灭的贡献。对于小说中的诗词部分,两译本的处理方法也是各有特点。
徐慧
张向会
关键词:
《红楼梦》
翻译家
文化意象
认知图式
诗词
全译本
杨宪益
浅谈利奇的“负面”语境观
2010年
语境有助于理解意义,利奇却又认为其作用是有限的。本文拟从分析语境被提出的初衷及利奇分析语境积极作用的角度入手,探讨利奇"负面"语境观的缘由。
徐慧
关键词:
语境
初衷
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张