您的位置: 专家智库 > >

孙立新

作品数:3 被引量:61H指数:2
供职机构:中国海洋大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇诗经
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译研究
  • 2篇《诗经》
  • 1篇学习观
  • 1篇任务观
  • 1篇社会
  • 1篇社会建构
  • 1篇社会建构主义
  • 1篇主义
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇文学
  • 1篇文学品质
  • 1篇误译
  • 1篇环境观
  • 1篇建构主义
  • 1篇教学
  • 1篇教学观
  • 1篇翻译方法

机构

  • 3篇中国海洋大学
  • 2篇青岛科技大学

作者

  • 3篇孙立新
  • 2篇李玉良
  • 1篇托娅

传媒

  • 1篇外语界
  • 1篇山东外语教学

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2003
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
社会建构主义及其对外语教学的指导意义被引量:58
2003年
本文介绍了社会建构主义理论的主要观点及其理论基础,从该理论的学习观、教学观、任务观和环境观的角度分析了该理论与“以学生为中心”、“以能力培养为目标”的现代教育观之间的相互关系,并讨论了该理论对我国外语教学的启示和指导意义。
托娅孙立新
关键词:社会建构主义学习观教学观任务观环境观外语教学
高本汉《诗经》翻译研究被引量:3
2011年
高本汉(Bernhard Karlgren)(诗经》译本是中外《诗经》翻译历史上九个英文全译本之一,历来备受诗经学界和译学界推崇。鉴于学界:迄今尚无对高氏译本的详细研究,本文拟考察并描述译本的底本和训诂依据、译本结构体例、翻译:方法、译文的文学品质、误译等方面,以反映译本的基本状况及其成因,并藉此对高氏译本有一个新的和客观的认识和评价。
李玉良孙立新
关键词:翻译方法文学品质误译
高本汉《诗经》翻译研究
<正>0引言高本汉是瑞典著名汉学家,也是现代汉语声韵学研究之先驱。他于二十世纪初来中国研习中国语言与文化,1915年5月以论文《中国音韵学研究》获乌普萨拉大学博士学位,1926年该书最终完成出版,并由中国著名语言学家赵元...
李玉良孙立新
文献传递
共1页<1>
聚类工具0