刘洵
- 作品数:8 被引量:16H指数:3
- 供职机构:解放军理工大学理学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 《藻海无边》中的三位母亲形象被引量:1
- 2012年
- 简·里斯的《藻海无边》通过男女主人公的叙述视角展现了属于不同阶层的黑白克里奥尔妇女形象。本文试对女主人公的三位母亲形象进行分析,探究白人男性文化语境中她们殊途的婚姻观、金钱观和自我认同,却共有的"失语"现象。
- 朱云刘洵
- 关键词:《藻海无边》母亲形象
- 活动教学法在军事英语教学中的应用探析被引量:5
- 2014年
- 教是为了学,让学生学会学习,需要以学生为中心进行教学。但在课堂上往往做不到以学生为中心,这就是因为没有"活动",不知如何组织活动。活动教学法力主以活动为中心,就是为了让学生参与。本文拟就课堂教学中实施活动教学法的方式作一探析,旨在使以学生为中心的教学理念落到实处,提高学生英语交际能力。
- 陈东东刘洵
- 关键词:活动教学法以学生为中心
- 从折射理论看翻译中改写的必然本质
- 2014年
- 本文从勒弗维尔翻译思想的立论基础“折射”理论出发,从折射文本在文学系统中的地位、赞助人、诗学和自然语言因素等方面的影响探讨了翻译中改写的必然性,认为翻译应根据不同的目的做出相应的改写以达到影响读者阅读方式的目的。改写是对折射的一种继承和发展,翻译行为因为其目的性必然存在着改写现象。这对非文学文本和文学文本同样适用。
- 郑贞郝丽华刘洵
- 关键词:改写
- 霍克思《红楼梦》英译底本分析被引量:5
- 2012年
- 本文以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为线索,指出霍译《红楼梦》的底本并非仅为一家(人民文学出版社1964年版),而是霍克思在参考多家版本的基础之上,通过对小说情节的理解而自己独创了一个"版本"。进而通过具体的译例,从人名、时间、细节以及章节等几个方面分析了霍克思在翻译《红楼梦》过程中对原文所做的"改写",并指出对"西方读者"负责是霍克思对原文加以"改写"的主要目的,也是霍克思翻译思想的具体体现。
- 鲍德旺刘洵
- 关键词:霍克思《红楼梦》改写
- 翻译的语用因素
- 2012年
- 在对富有文化内涵的文本进行翻译时,语用因素是一个不容忽视的内容,这是因为翻译是文化交流的一种方式,它主要是靠文化的载体——语言来实现的。准确地理解和表达具有一定文化内涵的词句的语用意义,对不同文化的沟通和交流具有重要的意义。翻译工作者要想更好地完成自己的使命,就必须关注和研究翻译与语用学之间相互影响,相互依存的关系。
- 王正文刘洵
- 关键词:翻译文化特征文化差异语用因素
- 关联理论视角下的军事语篇英译研究——以国防白皮书的英译为例被引量:5
- 2013年
- 从关联理论的角度研究国防白皮书英译的基本策略和方法,翻译对外宣传材料的信息传播具有不可忽视的影响,应当做到行文简洁、准确、明快、流畅,让读者花费最小的努力获取最大量的信息,实现翻译的最佳关联度原则。
- 郑贞刘洵
- 关键词:国防白皮书
- 从《米》的接受看中国当代小说传播中遭遇的“东方主义凝视”
- 2013年
- 从《米》在西方国家获得的主要评论中,可以管窥到中国当代小说在西方国家的接受过程中遭遇了"东方主义凝视",结合凝视的"看"与"被看"两个方面具体分析探讨中国当代小说遭遇"东方主义凝视"的历史原因,就是从凝视视角中的"意识形态"、叙事诗学中的"想象与融合"和叙事主题中的"看与被看"三个方面来看这种"凝视"状况所带来的积极方面和消极影响。在新的历史条件下,西方读者对中国当代小说的理解和接受一定会发生新的变化。这是读者接受反应文论中重视文学文本理解的历史性的体现。
- 郑贞郝丽华刘洵
- 关键词:《米》中国当代小说
- 大学英语基础阶段内容依托式教学:问题与对策
- 2015年
- 随着大学英语教学改革力度的不断加大,大学英语基础教学开始引入内容依托式教学,这体现了对大学英语教学体系、课程结构及课程设置的合理调整,较之传统的教学模式,该教学模式具有一定的优势,但在实施过程中也出现了一些问题。本文作者结合自身的教学实践,列举出该教学模式在实施过程中所出现的问题,并试着提出一些解决方法,以期抛砖引玉。
- 刘洵陈东东
- 关键词:大学英语基础阶段内容依托式教学