马燕菁 作品数:10 被引量:12 H指数:2 供职机构: 上海外国语大学日本文化经济学院 更多>> 发文基金: 教育部人文社会科学研究基金 上海市教育委员会创新基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
地理及亲缘关系视阈下的语序类型研究 2014年 笔者收集了约3,000种语言的基本语序数据,对其地理分布和亲缘关系分布进行了研究,证明了以下几点。拥有不和谐语序的语言数量众多,但仅有2至3种(准)和谐的语序类型在地球上可以形成面积大致相当的巨大连片区域,不和谐的语序类型往往在其周边区域呈变动式分布。此外,对语序的地理分布进行历史追溯,我们推测SOV语言曾占地球大部分区域的可能性极高。 山本秀树 马燕菁关键词:语序类型学 地理分布 从《红楼梦》看汉日语人称代词差异——基于人称代词受修饰现象的考察 被引量:3 2010年 本文以曹雪芹《红楼梦》和日本著名红学家伊藤漱平的日译本为语料,以汉日语中最典型的第一、二、三人称代词的单复数形式为研究对象,发现原著中人称代词受修饰的出现概率远低于日译本,这是汉日语人称代词句法分布的主要差异。此外,日译本中人称代词还具有被指示词「この」「その」修饰的独特形式。与汉语相比,日语人称代词的名词性更强,词汇化程度更高,这是造成汉日语人称代词存在上述差异的主要原因。 马燕菁关键词:汉日对比 人称代词 定语修饰 指示词 类型学视野下的汉日语人称代词语法特征对比研究 被引量:1 2015年 本文以汉日语第一、二、三人称代词的单复数形式为考察对象,以菅本(Sugamoto,1989)提出的人称代词7条典型特征为基础,重点从指代功能和受定语修饰两个方面出发,对汉日语人称代词的语法特征进行了考察。我们发现汉语人称代词的指代类型多于日语。汉语人称代词的可别度高于日语,倾向于位于定语成分的最前端。日语第三人称代词无论是现场指示还是语境指示,其所受的制约都要强于汉语。由此我们认为汉语人称代词的指代功能高于日语。与日语相比,汉语中人称代词受修饰的现象要少得多。此外,日语还具有被指示词「この(kono)」「その(kono)」「そんな(sonna)」修饰的独特形式。由此可见,与汉语相比,日语人称代词的名词性更强,词汇化程度更高,这就是汉日语人称代词的类型学特征。 马燕菁关键词:人称代词 汉日对比 指代功能 定语修饰 名词性 言语交际中接续词“だから”的认知语用研究 被引量:2 2010年 在关联理论的框架下,以互动式语料为例,发现程序性语言形式"だから"所连接的是说话人根据前序话语和语境推导出某一结论的推理过程,这就是其程序意义。"だから"在表层语义上所体现出的多义性正是交际动态性的具体体现。 马燕菁关键词:言语交际 认知语用研究 杂录红楼梦评论 被引量:1 2015年 断言《红楼梦》乃曹雪芹所作非杜撰之言无可确证,作者究竟为谁,勿加深究为好。至于大观园之所在,其位于今之北京已明确无误。《红楼梦》乃出自康熙年间京师某府幕宾某孝廉之手笔,后为大户珍藏并以抄本相传。主人公贾宝玉乃以清康熙朝功勋卓著声望显赫之大学士纳兰明珠之子纳兰性德少时之行状为原型所写。贾宝玉之情非道非德,非功非业,非雅非俗,非灵非顽,乃先天所赐,始于天地间之至情至爱,将造化之妙及用情之法合为一体。此外,还对贾家家谱等作了论述。 盛文忠 马燕菁关键词:《红楼梦》作者 《红楼梦》后四十回 言语交际中接续助词“し”的主观性研究 2008年 言语交际中接续助词"し"的使用体现了说话人的主观性,它是实现主观信息增量的表达手段。"し"所连接的分句是作为一个整体出现在说话人的认知视野中的,体现了整体大于局部之和的认知方式,从而使说话人的主观意图得以凸显。"し"的独立性强,具有表示并列的功能,这些在语法上为其主观性的体现提供了可能。 马燕菁关键词:接续助词 主观性 张继文:《日本古典短歌与唐诗的隐喻认知研究》 2013年 隐喻是一个古老的问题。两千多年前的亚里士多德曾在他的著作中有相当篇幅关于隐喻的定义和思考的论述。长期以来,隐喻作为修辞学或修辞格手段而备受关注。进入20世纪60年代后特别是80年代,莱考夫等(Lakoff et al.1980;Lakoff 1987;Lakoff et al.1989)构筑了隐喻是从根源领域向目标领域概念映射这一定义。认知理论认为,隐喻不仅仅是一种修饰形式,更重要的是认知事物的一种手段,隐喻的基本作用是从始源域向目标域映射过程中,使得大部分抽象思维通过体验获得感知,在认识新事物、构建新概念、建立推理机制以及形成思维方式等方面,揭示了人类认识客观世界的能力。 马燕菁关键词:短歌 始源域 隐喻 日语指示词「これ」在法律文中的运用 2011年 日语指示体系中「これ」是最具有代表性的指示表现形式。本文以此为考察对象,以日本宪法、刑法、民法、民事诉讼法、刑事诉讼法和商法等六部法律为语料,发现法律文与日语其他文体截然不同,用于文脉指示的「これ」的使用频率要远高于指示词「それ」。本文认为这是指示词「これ」用于指示属于发话者领域范围内的事物这一基本性格的具体体现。此外,指示词「これ」在日本法律条文中主要有指代用法和主题用法两种用法,前者是日语指示词的共性,而主题用法则是其独特用法。 马燕菁《红楼梦》曹周本日译本语义模糊表达研究 被引量:1 2011年 《红楼梦》曹周本日译本中经常省略主语和谓语动词,并经常使用一些语义模糊的形式名词、助词、副词、形容词、助动词等词类。通过汉日对比研究发现,在句法上主要是由于日语具有非常丰富的语法形态,通过这些语法形态可以很容易判定省略的主语和谓语动词,而汉语缺乏这些语法形态,往往需要出现主语和谓语动词。此外,为了避免因过于直白而有可能导致与他人发生冲突或产生争论,或是为了表示对对方的尊重,日语经常使用语义模糊表达。日本人擅长使用语义模糊表达,可能是受其语言心理、语言思维模式和语言思维习惯的影响。 盛文忠 马燕菁关键词:汉日对比 论外来语的日语化——以语法的日语化为中心 被引量:4 2005年 考察日语外来语的使用情况, 可以看出日语在吸收外来语时, 其语法的日语化呈现如下规律: 后接动词活用词尾“る”做动词、加词尾“する”做サ变动词, 以及接词尾“だ、な、に”做形容动词的词, 日语化程度较高; 加词尾“い”做形容词和后续接尾词做动词的词, 日语化程度较低。 马燕菁关键词:日语 外来语