您的位置: 专家智库 > >

孙琳

作品数:8 被引量:13H指数:2
供职机构:大连民族学院外国语言文化学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学经济管理更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇异化
  • 3篇归化
  • 2篇译本
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇呼啸山庄
  • 2篇《呼啸山庄》
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教师
  • 1篇心理
  • 1篇学术
  • 1篇饮食文化
  • 1篇隐喻
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语语言
  • 1篇英语语言学
  • 1篇英语语言学习
  • 1篇语言交际
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学习

机构

  • 7篇大连民族学院

作者

  • 7篇孙琳
  • 3篇刘艳杰
  • 1篇程绍华

传媒

  • 3篇大连民族学院...
  • 1篇价值工程
  • 1篇航海教育研究
  • 1篇科技创新导报
  • 1篇湘潮(理论版...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
认知心理分析对英语语言学习的影响被引量:4
2006年
从心理学的角度分析英语学习的习得过程,并提出一种以大脑注意为中心的学习模式,说明认知心理分析对英语语言学习的重要影响。
孙琳
关键词:英语语言学习认知心理
萨满学术文籍翻译中的异化和归化策略
2013年
归化和异化是译者通常使用的主要翻译策略。通过对萨满学术文籍的翻译实践,探讨归化和异化策略的合理运用,提出了萨满学术文籍翻译的原则:一是尽量异化,二是适度归化。
孙琳
关键词:异化归化
论二语习得中的文化认知模式被引量:4
2010年
本文主要通过研究认知系统的主要理论,对于二语习得中的文化认知进行理论分析,整理出可以有效指导二语习得的文化认知理论框架。提出目前我国二语习得者文化认知的三个理论阶段。(1)文化认知发展的连续性(Continuity)和非连续性(Discontinuity)。(2)文化认知的灵活性(Flexibility)。(3)文化认知的分类和阶段。并且通过实践调查和研究,运用所掌握的数据对于已经该理论进行分析,论证该阶段的可行性和真实性。
孙琳
关键词:二语习得文化认知
简论西方文学及日常话语中的隐喻与虚拟空间被引量:2
2008年
探讨了隐喻和虚拟空间的关系,认为互为载体,互为表现手段,具有相近的语用功能。在此基础上分析了西方神话、浪漫主义文学及现代派文学对隐喻与虚拟空间的运用,并阐明了虚拟空间在日常语言中的功能。
孙琳刘艳杰
关键词:隐喻西方文学日常话语
从人称看《呼啸山庄》译本中“归化”和“异化”程度被引量:2
2011年
《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是19世纪英国天才女作家艾米莉.勃朗特短暂人生中创作的唯一一部小说,因其主题的神秘性和结构的奇特性而享有文学史上"斯芬克斯之谜"的称谓。《呼啸山庄》运用"归化"和"异化"两种翻译原则为评判标准,重点从人称翻译对50年代和80年代的两个译本进行比较,探讨"归化"和"异化"在两个译本中的应用。同时提出,译者应客观地、辩证地看待"归化"和"异化"在文学翻译中的利弊,合理地将二者结合应用到翻译创作中。
刘艳杰程绍华孙琳
关键词:译本异化归化
透过《呼啸山庄》中饮食翻译看归化与异化之舍取被引量:1
2007年
《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是19世纪英国天才女作家艾米莉o勃朗特短暂人生中创作的唯一一部小说,享有文学史上"斯芬克斯之谜"的称谓。阐释和评价《呼啸山庄》是一项极为艰巨而困难的任务,要尽可能忠实地将其翻译成汉语更是难上加难。本文从饮食翻译分析两个不同译本对归化和异化的不同运用程度,从而阐述:归化和异化的翻译策略应和谐统一地运用到译文中,并忠实可信地保持原著文化及风格。关键词:译本;归化;异化;
刘艳杰孙琳
关键词:译本归化异化饮食文化
大学英语教师的两项教学能力
2014年
大学英语教师拥有丰富的日常教学经验,也了解课堂教学中出现的具体问题,但是如何将教学研究领域的抽象理论概念还原到充满个性化与创造性的教学实践中,是大学英语教师需要探寻的目标和应具备的能力。通过实践研究,提出大学英语教师在加强自身知识结构调整的同时,也要提高人际沟通能力和语言交际理论及实践能力。
孙琳
关键词:大学英语教师人际沟通语言交际
共1页<1>
聚类工具0