您的位置: 专家智库 > >

吴力群

作品数:6 被引量:9H指数:2
供职机构:湖南第一师范学院公共外语教学部更多>>
发文基金:湖南省教育厅重点项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇旅游文本
  • 2篇视域
  • 2篇文本翻译
  • 2篇旅游文本翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇译法
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语境
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇功能
  • 1篇上下义关系
  • 1篇上义词
  • 1篇诗歌
  • 1篇图式
  • 1篇文化
  • 1篇文化图式

机构

  • 6篇湖南第一师范...

作者

  • 6篇吴力群

传媒

  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇当代教育理论...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇琼州学院学报
  • 1篇河北联合大学...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
详略度视域下的旅游文本翻译被引量:1
2011年
本文着重从详略度视角,分析两个旅游文本的翻译,探讨如何充分利用详略度的不同来翻译旅游文本。
吴力群
关键词:旅游文本翻译
基于模因论的诗歌仿拟翻译
2013年
诗歌翻译常采用直译法﹑韵律翻译法和散文翻译法,它们都强调模仿的重要性,这与模因论中模因的复制和传播途径极为相似,因为语言模因的主要形式有重复与类推,模因论构成了这些形式的理论基础。诗歌仿拟的翻译可从模因论的视角进行,具体有以下两种方法:直接套用翻译法(以目标语现成的相同或相近的词语、句子作为参照对象(模因),直接将源语译成目的语,在用词上基本不予以改动);近似复制翻译法(以相似为向度进行类比,以目标语中某一词﹑句为模因,变更某词语而成)。
吴力群
关键词:模因
上下义词理论与大学英语教学被引量:2
2009年
上下义词理论是重要的语言理论,在英语教学中具有很大的指导作用。通过简要分析上下义词理论在听力、阅读及写作教学中的具体运用,得出结论:教学中上下义词理论的导入可以提高学生准确捕捉文章信息的能力和语言交流中的快速反应能力。
吴力群
关键词:上义词下义词上下义关系英语教学语境
语篇功能视域下的汉英旅游文本翻译被引量:1
2012年
本文从韩礼德总结的3个元功能(meta-function)之一语篇功能入手,结合具体实例对汉英旅游文本进行对比分析,认为旅游文本翻译不仅是简单的语言转换,也是一种重要的文化交际手段,应根据其特殊的语篇类型采取合适的翻译策略:在以译语读者为中心、文化信息传递的基础上重构译文内容和形式。
吴力群
关键词:旅游文本语篇功能文化翻译
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》一诗英译的关联理论评析被引量:1
2012年
从关联翻译理论角度对《黄鹤楼送孟浩然之广陵》三种译文进行比较分析,论证关联翻译理论中的认知语境、交际意图及最佳关联对等概念在诗歌翻译中的可行性,从认知语用学角度为诗歌翻译批评提供参考。
吴力群
关键词:关联翻译理论
旅游文本文化图式翻译研究被引量:4
2014年
文化差异带来的文化图式空白和文化图式差异造成了旅游文本英译的难度。旅游文本中蕴涵丰富的文化图式,立足于图式理论探讨旅游文本翻译,总结文化图式在旅游文本翻译应用中的策略。
吴力群
关键词:旅游文本文化图式
共1页<1>
聚类工具0