2025年1月19日
星期日
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘炜
作品数:
3
被引量:6
H指数:1
供职机构:
江西教育学院外文系
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
吴国初
江西教育学院外文系
陈昕
江西教育学院外文系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
互文
2篇
互文性
1篇
道德经
1篇
典籍英译
1篇
意识形态操控
1篇
英译
1篇
视域
1篇
文学翻译
1篇
理论视域
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
《道德经》
1篇
《道德经》英...
机构
2篇
江西教育学院
作者
2篇
刘炜
1篇
陈昕
传媒
1篇
知识窗(教师...
1篇
江西教育学院...
年份
1篇
2012
1篇
2010
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
互文关联理论:文学翻译的一个新视角
2010年
互文关联理论对翻译有着深远的影响,本文主要从互文性的两大分类(内互文性和外互文性、宏观互文性和微观互文性)着手分析互文关联理论对翻译的影响,着重分析微观互文性对翻译的影响,并指出在翻译具有互文性译文时通常采取的处理策略。
陈昕
刘炜
关键词:
互文性
翻译策略
互文性理论视域下《道德经》英译的意识形态操控
被引量:1
2012年
在互文性视域下,翻译不仅是文字层面的互文性转换,而且是意识形态层面的互文性融合。译者的翻译策略会受到其所处的两种互文性意识形态关系的影响,它们之间有抗衡,也有迎合。从互文性维度梳理了《道德经》在西方世界传播历程中不同时期的翻译特点,并分析意识形态对其翻译策略的操控,以期为《道德经》英译研究提供新的视角。
刘炜
关键词:
互文性
《道德经》
典籍英译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张