沈克琳
- 作品数:10 被引量:5H指数:1
- 供职机构:信阳农林学院外国语学院更多>>
- 发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 目的论视角下的影视剧字幕翻译研究被引量:3
- 2014年
- 目的论把翻译行为视为一种有目的的跨文化交际活动,在翻译过程中要遵循目的准则、忠实和连贯准则。影视剧字幕翻译的交际功能决定了译者不仅要考虑两种语言的差异,更要考虑到目的语观众期待、文化背景等,以目的论的三大准则为指导,灵活地采用合适的翻译策略和方法。
- 沈克琳
- 关键词:目的论影视剧字幕翻译
- 功能派翻译理论在政论文英译中的应用
- 2014年
- 功能派翻译理论的核心是目的论,目的论包含目的性原则、忠诚原则和连贯原则。对政论文这种实用的信息型文本英译的分析表明,好的译文往往是这三大原则的结合体。政论文英译需动态地把握这三个原则,牢记翻译的目的,协调好翻译过程的多边关系,译文才能在符合目的语表达习惯的同时顺利实现对外宣传的目的。
- 沈克琳
- 关键词:功能派翻译理论目的性原则忠诚原则
- Presentation在大学英语精读教学中的应用
- 2014年
- 布鲁纳的发现学习理论主张教师引导学生积极思考、发现和探究问题,为大学英语精读教学提供了理论指导。分析和实践证明,在大学英语精读课堂实施Presentation能调动学生学习英语的积极性,培养他们学习英语的兴趣,提高其英语综合技能,极大地丰富了精读课堂,变革了传统的英语精读教学模式。
- 沈克琳
- 关键词:PRESENTATION大学英语精读课
- 从文化资本角度看翻译实践——读安德烈·勒菲弗尔的《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>英译本》
- 2013年
- 20世纪90年代,安德烈·勒菲弗尔与苏珊·巴斯奈特一起提出了翻译研究的文化研究观点,颠覆了以往翻译理论的指向,推动了翻译研究的"文化转向"。在《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>的英译本》一文中,安德烈·勒菲弗尔以《埃涅伊特》英译本为例探讨了翻译和文化资本的关系和影响翻译实践过程中文化资本的流通和传播的因素。本文主要介绍他在文中传达的独到的翻译思想,探索其对翻译实践的启示并对此进行反思。
- 沈克琳
- 关键词:翻译文化资本
- 文化传播视角下汉语成语英译策略研究
- 2014年
- 在全球化时代,中西方文化互相渗透,使得文化传播变得可能也变得必要。汉语成语多蕴藏着中国几千年悠久深厚的文化,本文从文化传播的视角分析汉语成语的翻译,分析表明,译者在"同"与"异"的权衡中恰当地表现"异",采取适度异化的翻译策略有助于实现传播中国民族文化的目的。
- 沈克琳
- 关键词:文化传播成语翻译异化策略
- 顺应论视角下的小说对话翻译研究——以《爱玛》为例
- 对话是大部分小说中不可或缺的一部分。它有塑造人物形象,推动情节发展和吸引读者等作用。它常常能体现出小说的美和作者的写作风格。因为对话的重要性,在翻译小说时,应该给予小说对话翻译以特别的关注。然而,小说对话翻译错综复杂,相...
- 沈克琳
- 关键词:顺应论小说对话翻译策略交际语境《爱玛》
- 文献传递
- 顺应论关照下的小说对话翻译被引量:1
- 2013年
- 对话是大部分小说中不可或缺的一部分,其举足轻重的作用让译者在翻译小说时要给予其特别的关注。论文从"顺应论"视角出发,以简·奥斯汀《爱玛》中对话为语料,对小说对话翻译进行分析,并探讨顺应论对其翻译的指导作用。
- 沈克琳
- 关键词:小说对话翻译顺应论语境