您的位置: 专家智库 > >

朱晓玲

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:河南师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇语言
  • 1篇语言文化
  • 1篇语言文化差异
  • 1篇诗歌
  • 1篇思维
  • 1篇思维方式
  • 1篇思维方式差异
  • 1篇中西诗歌
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交际
  • 1篇连贯
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇呼啸山庄
  • 1篇交际
  • 1篇被动式
  • 1篇《呼啸山庄》

机构

  • 2篇河南师范大学

作者

  • 2篇朱晓玲

传媒

  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英汉被动结构的对比研究——以《呼啸山庄》为例
2012年
随着经济全球化进展的加快,中西文化交流的频繁,英语与汉语之间对比分析也越来越受到重视。英汉被动语态之间的对比为英汉语之间的对比研究提供了一定的依据。该文分别对英语和汉语的结构被动式和意义被动式进行比较,找出其不同特征。被动语态在英汉语中都占有相当的比重,因此,对英汉语被动语态的研究促进了我们对中西语言文化和思维方式差异的认识和理解。该文以《呼啸山庄》英文本和方平的中译本(受到广大读者极大好评的、忠实于原著的译本)中典型的被动句为例,一一详解,为中西语言文化差异,甚至是思维方式差异提供理据,以此来促进跨文化交际。
朱晓玲
关键词:语言文化差异思维方式差异跨文化交际
从粘连与连贯角度论中西诗歌的差异
2013年
诗歌是艺术的结晶,反映着中西语言文化差异。本文以杜牧的七言绝句《清明》为例,以篇章粘连和连贯理论为基础,比较分析汉英语在该理论具体应用上的异同,主要研究其不同之处。从整体上看,汉语篇章偏连贯,英语则偏重粘连,尤其是语义粘连。以此同时,探索造成此种异同的深层社会文化及思维方式差异。汉语是形合、柔性语言,思维方式以悟性为主;英语是意合、刚性语言,思维方式以理性为主。
朱晓玲
关键词:连贯语言文化思维方式
共1页<1>
聚类工具0