张恩华
- 作品数:9 被引量:3H指数:1
- 供职机构:鞍山师范学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 法律术语的英汉翻译
- 2011年
- 在法律术语英汉翻译这个翻译领域中的难题中,译者通常会面临两大挑战:一是需要语言功能和法律功能的对等;二是翻译中难寻确切对等词,而出现了部分对等、接近对等以及完全不对等等情况。本文探讨了这些不完全对等的现象,并提出了相应的翻译方法,使用词义扩充、功能对等词、阐释、非法律专业的中性词、新词创造以及借译等手段。
- 张恩华
- 关键词:法律翻译法律术语
- 翻译教学中翻译能力的培养
- 2016年
- 翻译教学的最终目标是培养翻译能力。文章探讨了翻译能力的构成以及如何借助翻译教学的不同环节即教学手段和方法、教材和课程设置、教学测试和师资等培养翻译能力。
- 张恩华
- 关键词:翻译教学翻译能力
- 翻译教学对教材的挑战
- 2005年
- 教材一直是翻译课堂教学中不可缺少的一部分,但其地位在翻译教学中越来越受到挑战。本文试图分析教材在翻译教学中存在的一些不足,以期引起人们对翻译教学中教材选择和使用的重新认识。
- 张恩华
- 关键词:题材
- 汉英翻译教学模式的优化
- 2015年
- 为了进一步提高英语专业学生的汉英翻译水平,本文在分析汉英翻译教学模式所存在的不足之处的基础上,具体论述如何优化汉英翻译教学模式。
- 张恩华
- 关键词:汉英翻译翻译能力翻译教学翻译实践
- 浅析汉英词汇的语义对比被引量:1
- 2004年
- 词汇是语言中最基本、最重要的组成部分 ,词汇翻译的好坏直接影响到翻译的效果 ,本文通过探讨英汉两种语言所处文化背景的不同 ,来分析汉英词汇的语义对比 ,从而提高翻译质量。
- 张恩华
- 关键词:偶合空缺
- 地方高校英语专业翻译课程分级教学实践研究被引量:1
- 2016年
- 针对地方高校英语专业学生在翻译过程中存在的问题,本文探讨了在翻译教学中采取分级教学模式的必要性、翻译分级教学的具体实施以及分级教学实施后的成果评价。
- 张恩华
- 关键词:分级教学翻译教学