黄勇
- 作品数:7 被引量:1H指数:1
- 供职机构:黄山学院外国语学院更多>>
- 发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 《红楼梦》“节日习俗”的叙写及两个英译本对民族文化意象的传译--基于双语平行语料库的分析被引量:1
- 2020年
- 从叙事时间与叙事视角阐述了《红楼梦》中"节日习俗"叙写的特点,通过双语平行语料库的分析发现,杨译本和霍译本两个英译本均再现了原文的叙事特点,与原文达到了一定的默契与呼应。在具体的文本处理上,杨译忠实地传递了"节日习俗"的民族文化意象以及"节日习俗"的文化内涵和文化渊源;霍译则对中国节日习俗的"文化意象"采用了简化、归化和增补解释的翻译策略,对西方读者来说可读性更强。
- 李建萍黄勇
- 关键词:文化意象传译
- 综合还是分析——英汉句型结构差异之根源一
- 2005年
- 本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异。并提出了相应的翻译对策,如调整语序,迁移句子重心。
- 黄勇
- 关键词:语序语义重心
- 综合还是分析
- 2005年
- 本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异。并提出了相应的翻译对策,如调整语序,迁移句子重心等对策。
- 黄勇
- 关键词:语序语义重心
- 基于《蝴蝶梦》与《吕蓓卡的故事》分析女性主义叙事方式
- 2013年
- 一直以来,《蝴蝶梦》以它独特的魅力征服世界各地的读者。赫名于文学界。达芙妮.杜.穆里埃运用独特的叙事技巧写活了一个从未露面的已故女主角——吕蓓卡。本文从《蝴蝶梦》作品出发,勾连《蝴蝶梦》和它的续作《吕蓓卡的故事》,从女性主义叙事学角度来对两部小说进行分析,主要从叙事视角、叙述声音两个方面,深入剖析两部延续性小说中与女性主义相关的话题。本文在这种情况下,对《蝴蝶梦》中的《吕蓓卡的故事》的叙事方式进行了分析,具有一定的借鉴意义。
- 黄勇
- 关键词:蝴蝶梦吕蓓卡叙事方式
- 国际信息语境下的公示语翻译修辞方式与价值
- 2018年
- 近年来,随着经济全球化的不断深入,我国社会各方面与国际接轨的程度也在不断提高。公示语在社会公共场合有着重要的提示作用,是重要的社会功能语言。但是由于中国与西方的语言存在较大的语法差异和文化差异,导致我国公示语翻译不能较好地翻译。国际信息语境是语言体系研究的重要成果,文章通过对公示语中英翻译中存在的问题进行分析,依照公示语翻译规范和语言等效原则对公示语翻译的修辞方式进行了讨论。
- 黄勇
- 关键词:公示语翻译修辞
- 综合还是分析——英汉句型结构差异之根源一
- 2006年
- 本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异。并提出了相应的翻译对策,如调整语序,迁移句子重心。
- 黄勇
- 关键词:语序语义重心