2025年4月9日
星期三
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈军
作品数:
18
被引量:37
H指数:2
供职机构:
温州大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
缪维嘉
温州大学外国语学院大学外语教学...
蔡爱华
温州师范学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
11篇
专利
7篇
期刊文章
领域
6篇
语言文字
4篇
文化科学
主题
4篇
定向越野
3篇
排球
2篇
指南针
2篇
手杖
2篇
听力
2篇
器材
2篇
轴承
2篇
转轴
2篇
刻度
2篇
扣球
2篇
户外
2篇
滑雪
2篇
滑雪板
2篇
脚尖
2篇
教学
1篇
大学英语
1篇
大学英语教材
1篇
登山
1篇
地锚
1篇
吊环
机构
18篇
温州大学
1篇
温州师范学院
作者
18篇
陈军
2篇
缪维嘉
1篇
蔡爱华
传媒
3篇
温州大学学报...
1篇
吉林师范大学...
1篇
杭州师范大学...
1篇
Chines...
1篇
运动-休闲(...
年份
1篇
2023
2篇
2021
1篇
2020
1篇
2019
4篇
2014
3篇
2013
1篇
2006
1篇
2004
1篇
2003
1篇
2002
1篇
2001
1篇
2000
共
18
条 记 录,以下是 1-10
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
大学英语教材“以主题为中心”的理论探索
被引量:1
2004年
通过理论分析、实验班教学以及问卷调查等形式,探讨以主题为中心的教材在大学英语教学中体现的理论、操作及效果上的优越性。以主题为中心的教材由于提供足够的语言输入、合适的交际语境、符合学习者情感需求的信息量而刺激学习者的语言学习,促进语言习得。因此,这种教材在大学英语课堂教学中发挥着重要的作用。
陈军
蔡爱华
关键词:
英语教材
课堂教学
语言习得
SCHEMATA与听力教学
被引量:6
2000年
本文通过分析心理语言学的图式理论(schema theory)与外语学习的关系,概述了外语学习者头脑中固有的文化背景知识在听力训练过程中的重要作用:尤其探讨了建立和运用SCHEMATA (先验图式)对提高英语听力理解的重要意义;并提出了优化听力课堂模式的几点教学策略.
陈军
关键词:
听力训练
教学策略
排球传球扣球训练装置
本实用新型公开了一种排球传球扣球训练装置,包括传送棍、传送带和用于驱动传送棍转动的转动电机,传送带上设有多个放置排球的排球斗,传送带的上部出料端设有排球传输管,排球传输管通过支架支撑,排球传输管倾斜放置,靠近传送带出料端...
陈军
文献传递
户外腰腹力量训练器
本实用新型公开了一种户外腰腹力量训练器,包括前支撑座、后支撑座、坐垫、靠背和头枕,前支撑座上固定连接腿部支撑杆,腿部支撑杆上端固定连接膝托泡棉辊,中部固定连接脚钩泡棉辊,后支撑座上固定连接靠背支架;连接支架一端与靠背支架...
陈军
文献传递
一种便携式定向越野的指向装置
一种便携式定向越野的指向装置,包括外壳,外壳上端开口,外壳内部中心固定安装第一转轴,第一转轴上转动连接指南针,外壳开口处内测转动连接第一刻度圈,外壳开口处外侧转动连接第二刻度圈,外壳外侧对应第二刻度圈上设置有刻度标记装置...
陈军
文献传递
一种排球网架柱
本实用新型公开了一种排球网架柱,包括地锚杆和设置在地锚杆上的螺旋叶片,螺旋叶片在地锚杆下端且与地锚杆固定连接为一体,螺旋叶片直径从下向上依次增大,地锚杆底端为锥形;地锚杆上端设有插接孔,插接孔上设有可旋转的盖板,地锚杆上...
陈军
文献传递
试论语篇衔接中的语义照应
被引量:2
2003年
语篇衔接中的语义照应问题对翻译实践有着重要的影响。根据韩礼德等人的观点,语义照应可以分为逻辑、比较、指示、人称等四种类型,不同的照应类型在翻译时有着各自相应的处理方法。
缪维嘉
陈军
关键词:
衔接
照应
便携式户外腰部柔韧性练习架
本实用新型公开了一种便携式户外腰部柔韧性练习架,包括底板、转轴、旋转盘、前支撑杆、后支撑杆和若干拱形架,旋转盘通过转轴与底板连接,前支撑杆与后支撑杆之间连接有若干拱形架,拱形架由大圆环筒套于小圆环筒外围组成,大圆环筒与小...
陈军
文献传递
排球扣球训练装置
本实用新型公开了一种排球扣球训练装置,包括底座、支撑杆、排球和活动支架,底座上固定连接支撑杆,活动支架通过调节插销安装在支撑杆上,活动支架的一端与连接管固定连接;连接管与第一弹簧的一端相连接,第一弹簧的另一端与连接弯管相...
陈军
文献传递
歇后语的文化内涵与翻译策略
被引量:27
2001年
语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,而汉语习语中的歇后语更是汉民族文 化独有的表达方式,英语中没有与之完全相对应的表达法。因此,歇后语所传递的文化内 涵 在汉译英中便形成了交际空白(COMMUNICATIVE BLANKS)。本文旨在从跨文化交际(CRO SS- CULTURAL COMMUNICATION)角度去揭示歇后语的文化特色以及英汉语之间的文化差异, 进而 探讨歇后语的翻译策略。
陈军
关键词:
歇后语
文化内涵
翻译策略
直译法
套译法
意译法
全选
清除
导出
共2页
<
1
2
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张