您的位置: 专家智库 > >

郭勇

作品数:19 被引量:43H指数:5
供职机构:中南林业科技大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学政治法律经济管理更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 9篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇政治法律

主题

  • 6篇节奏
  • 5篇翻译
  • 4篇认知诗学
  • 4篇诗学
  • 3篇意境
  • 3篇译本
  • 3篇译学
  • 3篇英诗
  • 3篇英语
  • 3篇诗体
  • 3篇诗体学
  • 2篇短篇
  • 2篇译学研究
  • 2篇英文
  • 2篇文化转向
  • 2篇目的论
  • 2篇节奏变化
  • 2篇节奏模式
  • 2篇杰拉德
  • 2篇经典短篇小说

机构

  • 11篇中南林业科技...
  • 8篇中南林学院
  • 2篇西南交通大学
  • 1篇中南大学
  • 1篇西南师范大学

作者

  • 19篇郭勇
  • 2篇邓永桂
  • 2篇邓永桂
  • 2篇傅勇林
  • 1篇张沉香
  • 1篇张敬
  • 1篇曾利
  • 1篇李延林
  • 1篇傅勇林
  • 1篇江红
  • 1篇周洁

传媒

  • 3篇中南林学院学...
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇现代语文(下...
  • 2篇中南林业科技...
  • 2篇外国语文
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇西南交通大学...
  • 1篇现代语文(上...
  • 1篇新东方英语(...
  • 1篇现代英语

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2004
  • 5篇2003
  • 1篇2002
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
20世纪80年代西方译学研究与文化整合范式的发展被引量:11
2003年
20世纪整个80年代的理论焦点主要在文学翻译描写方法的改进,旨在确立文化与翻译的规范行为。译学家们认为只有在这些规范行为确立以后,译学研究才能回归理论。在这种研究范式的刺激与启发之下,20世纪80年代的译学研究尤其注意了以下几个问题:(1)要研究两种不同的系统中作家、作品、读者及其文学规范之间的关系;(2)要对作者与译者不同的创作意图之间的关系进行研究;(3)要对源语和宿语系统中的语用与接受关系进行研究;(4)要对源语和宿语系统中的作者与其他作者之间的关系进行研究;(5)对不同的文学系统进行研究;(6)甚至要对包括出版和发行在内的社会各要素之间的关系进行研究。借此,80年代的译学研究终而促成了译学文化整合范式的历史性发展。
傅勇林郭勇
关键词:译学翻译规范文化取向
关联理论视角下《西游记》中熟语的翻译
2020年
西游记中有大量的熟语,它们往往有着丰富的文化背景和内涵。而关联理论,作为一种能有效增强表达效果的翻译理论,和熟语的翻译有着密切的关系。本文以詹纳尔和余国潘的《西游记》英译本为例,运用关联理论,分析其中部分熟语,旨在发现两种英译本对其背后文化诠释时的保留与缺失,希望能为后来《西游记》的译者提供借鉴。
余憬郭勇
关键词:《西游记》熟语
英语时态表达的诗体学节奏模式
2007年
英语时态的理解,尤其是表达,是提高口语表达能力的一个关键要素。对于母语中不用谓语动词的变化来体现其时态变化的学习者而言,能否完全理解各时态在句法意义上的深层次含义和表达时重读音节所蕴含的节奏含义并在实际运用中予以正确表达是理性化英语学习过程中的一个决定性标志。借助普通诗体学格律范式,我们能够在理解的基础上演绎出时态表达的动态节奏模式,并以此揭示出某种诗体学节奏模式与时态表达之间的隐性关系。
郭勇张敬邓永桂
关键词:认知诗学认知语言学
西方译学范式的文化转向及其理论诘难被引量:9
2002年
2 0世纪 70至 90年代 ,国际译学界开始经历了一场深刻的范式革命 ,反映出西方译学研究的“文化转向”及其理论视野。为从根本上廓清语言学范式的某些理论误区 ,“文化转向”的倡导者们特地拈出为形式主义者们奉为至宝的规则、规范、契合条件、直译说以及功能等值说等理论要素进行讨论 ,一方面应和传统的古典人文精神 ,一方面回应当代西方整个人文学术界的文化转向潮流 ,认为真正意义上的译学研究必须在“打入文本”的同时也着力研究文本的“外部现实”亦即文本的“文化语域”,这是因为翻译作为一种文化创造活动总是同时受制于上述内外两种语域 ,而外部语域作为一种现实存在本来就天然地植根于两种不同的异质文化 ,翻译活动发生于某种文化语域、植根于某种文化同时又进入这种文化 ,故此译学研究从语词文本向文化语域转向 ,这便成了当今学术界天经地义的事情。
郭勇傅勇林
关键词:译学范式文化转向译学研究翻译功能直译
从“出格”与“变奏”看英诗意境之延展
2008年
节奏具有超词语表现力;英语诗歌的节奏及模式能表达出各种不同的情感与心境,继而渲染、浓郁着诗篇的意境。借助认知诗学的基本理论,采用华兹华斯的名诗进行分析与论证,获得了某种节奏与意境之间的文化、心理联系。但这种联系在两者给定状况下并没有对应准则,它随作者与诗篇的改变而改变;诗篇节奏模式中节奏单元的改变与诗篇意境的延展之间同样没有规律可循。
郭勇
关键词:认知诗学节奏模式格律
英文诗体学节奏与语气表达节奏之关系的解读[1]被引量:5
2004年
英文诗体学节奏,尤其是它的主重音音节节奏范式,与现代英文口语中若干特殊语气的表达有着深层次的密切关系。正确表达语气在一定程度上取决于能否正确表达组成该语气之关键词语的节奏及其特定的隐性节奏定式。不同的语气形成不同的节奏定式。掌握这些定式在理论上对加强语言节奏、提升口语表达能力不无益处。
郭勇傅勇林
关键词:语气信息焦点
语篇分析与英语听力教学被引量:7
2003年
在英语听力教学中 ,不论是非英语专业学生还是英语专业学生 ,都存在一个普遍的问题 ,即对单句和简短对话式的听力理解能力强 ,而对较长的语篇理解能力差。他们在听力中的问题主要反映在语言、词汇和句法结构层面上。这是因为他们在听的过程中只是孤立地去听懂每一句话而不是通篇理解。而语篇分析的目的不在于对局部语义的解读 ,而在于对篇章整体的解读 ,通过语篇解读 ,学生们就能真正理解所听材料 ,记住其主要内容。
邓永桂郭勇
关键词:语篇分析听力教学句法结构语义语境
译学理论与实践之文化转向的思考被引量:1
2004年
 传统的译学理论与实践注重的是源语与宿语在语言层面的转换且以源语为中心。自从20世纪80、90年代西方译学研究发生"文化转向"以来,翻译界已展现出一幅全新的画面,翻译本身已成为一种文化现象。"文化转向"背景下的翻译观以及应和时代需要的"通变原则"对指导译者在两种异质文化框架内进行再创造非常重要。
郭勇李延林张沉香
关键词:翻译研究文化转向再创造
英诗节奏变化与意境之延展[Ⅱ]——华兹华斯名诗《写于三月》的节奏诠释被引量:1
2010年
英语诗歌的节奏及模式能表达出各种不同的情感与心境。它的变化揭示出诗篇意境的延伸与拓展,取决于格律及格律模式的变化,同时也决定着朗诵时声调的运用与掌控。声调是节奏模式中更具音乐性的元素,这一元素及其变化情况可从语音学的角度反映出意境的延伸与拓展。借助认知诗学的基本理论,采用华兹华斯的名诗《写于三月》进行分析与论证,旨在获得由节奏引起的声调变化与意境延展之间的联系。
郭勇邓永桂
关键词:认知诗学声调
英语口语表达的诗体学节奏分析及其意义被引量:4
2003年
诗体学节奏与口语表达节奏之间存在着相互趋向的辩证关系.前者趋向于说话时的自由节奏,而后者则趋向于说话时潜意识中的隐性格律节奏.两种趋向的最大值即为两种节奏各自趋向的最佳点,越过此点就失去两节奏间的区别.如何使口语表达节奏既带有诗体学节奏的影子而又不受其模式限制,这成为借助英语诗歌为大众口语服务的有利因素.
郭勇
关键词:节奏分析音步
共2页<12>
聚类工具0