2025年2月8日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
蔺朝坤
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
广西师范大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
段学勤
大理学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
译本
1篇
英汉
1篇
英汉习语
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
文化角度
1篇
文化因素
1篇
习语
1篇
美学
1篇
美学视角
1篇
镜花缘
1篇
可译
1篇
可译性
1篇
可译性研究
1篇
跨文化
1篇
跨文化角度
1篇
翻译
1篇
翻译美学
1篇
《镜花缘》
机构
2篇
广西师范大学
1篇
大理学院
作者
2篇
蔺朝坤
1篇
段学勤
传媒
1篇
大理学院学报...
年份
1篇
2014
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译美学视角下语言美的可译性研究——以林太乙《镜花缘》英译本为例
从整体上看语言美具有明显的文化性,因此语言中的美学元素在语际间转换时受到一些制约,主要包括语言结构,审美心理和表现方法等方面的障碍。由于上面种种障碍,很可能使语言美在语际间转换困难重重,甚至成为泡影。所以,翻译美学必须考...
蔺朝坤
关键词:
翻译美学
可译性
《镜花缘》
英译本
文献传递
从跨文化角度看英汉习语的对应关系
被引量:1
2011年
习语是语言在漫长岁月中沉淀下来的精华,其形式简明扼要,但是表达的意思却很深刻。它们与社会、历史、宗教等诸多文化因素有着千丝万缕的关联。对比中英两种语言中的习语可以发现,两者间存在着一些差异。造成这些差异的深层原因主要源于文化的影响,其中包含了文化倾向、自然地理、风俗习惯和宗教信仰等诸多文化元素。所以要透彻地研究习语就要挖掘隐藏在它们之后的文化元素。
段学勤
蔺朝坤
关键词:
英汉习语
文化因素
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张