您的位置: 专家智库 > >

苗玲玲

作品数:1 被引量:27H指数:1
供职机构:暨南大学中旅学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇道德经
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇主体性
  • 1篇无常
  • 1篇可译
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英

机构

  • 1篇暨南大学

作者

  • 1篇苗玲玲

传媒

  • 1篇学术研究

年份

  • 1篇2002
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
译可译,无常译——谈《道德经》翻译中的译者主体性被引量:27
2002年
《道德经》译为英文 ,其困难首先是原文版本问题 ,其次是如何处理古汉语的通假字、一词多义现象 ,以及特有的句法。具体的翻译方法还需考虑多大程度上需要直译或意释?如何兼顾现代读者的口味与原文风格和思想内容等问题。不同的译者采取不同的解决方法 。
苗玲玲
关键词:道德经主体性汉译英
共1页<1>
聚类工具0