朱凡希
- 作品数:6 被引量:8H指数:1
- 供职机构:佛山科学技术学院文学院英语系更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 高校外语专业外国文学课程的欠缺及其规避措施被引量:1
- 2009年
- 外国文学课程在高校外语专业教育中日渐被淡化,原因在于外语专业外国文学课程教学中存在各种欠缺,凡此欠缺极大地影响了外语专业学生对世界文学、全球文化的理解和接受,同时也延宕了他们对中国当下多元文化观念与人文精神的构建。应采取规避措施改善外国文学课程的这种现状。
- 朱凡希
- 关键词:高校外语专业外国文学课程欠缺规避措施
- 论影片片名翻译原则被引量:6
- 2007年
- 由于文化差异的存在及其对影片主题理解的不透彻,影片片名误译时有发生,从文化顺应和功能对等的角度来看,电影片名翻译应当遵循忠实性、娱乐性、艺术性和知识性四大原则。
- 朱凡希
- 关键词:片名误译文化顺应功能对等
- 早期英国殖民者笔下的非洲黑人妇女形象
- 2002年
- 英国早期的帝国文本一味体现白人种族的优越和不可一世 ,而漠视殖民他者的抵触和呼声。帝国文本中的非洲黑人妇女被牢牢框定在父权话语之中 :落后、野蛮、不可调教 ;非洲女人是颠覆白人种族的一股暗流。事实上 。
- 朱凡希
- 视野期待:双性同体策略的本土翻译实践被引量:1
- 2008年
- 本土女性话语资源的分析表明,西方女性主义及其翻译观在本土语境中集体缺失,因此,西方女性主义翻译中所采取的双性同体纠偏策略在我国目前的翻译批评中尚属视野的期待。交往行为理论为双性同体的翻译策略提供了实践的可操作性。
- 朱凡希
- 关键词:双性同体女性主义交往行为解构主义
- 零度写作:翻译的关键
- 2005年
- 语际之间的翻译并不是一个简单的语言更换过程,它涉及到语言的风格和原作的主题;而直译与意译仅拘泥于语言的保留和舍弃,两者均无法涵盖翻译的全过程,因而也就不能称其为翻译的方法。翻译应该是一种零度的写作;翻译的成功取决于译者的态度,而非方法。
- 朱凡希
- 关键词:直译意译零度写作
- 自我的觉醒——解读米丽亚姆·特拉里及其《穆丽尔在大都会》
- 2004年
- 米丽亚姆·特拉里是南非著名的黑人女作家,1933年出生于约翰内斯堡。在南非现当代的黑人文坛中,米丽亚姆·特拉里堪称首屈一指和难能可贵:永不屈服于恶劣的待遇和恫吓,决不向南非本土外来的殖民势力低头。
- 朱凡希
- 关键词:小说种族歧视