您的位置: 专家智库 > >

张露颖

作品数:4 被引量:9H指数:2
供职机构:西北大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译语
  • 1篇语言
  • 1篇神秘主义
  • 1篇体式
  • 1篇网页
  • 1篇网页翻译
  • 1篇网站
  • 1篇威廉·布莱克
  • 1篇象征主义
  • 1篇目的论
  • 1篇鉴赏
  • 1篇高校网
  • 1篇高校网站
  • 1篇汉语
  • 1篇翻译语言
  • 1篇高校
  • 1篇《老虎》
  • 1篇布莱克

机构

  • 3篇西北大学
  • 2篇西安工业大学

作者

  • 3篇张露颖
  • 2篇李敦之
  • 1篇李建利

传媒

  • 2篇西安工业大学...
  • 1篇西安文理学院...

年份

  • 3篇2014
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
神秘的精神力量——布莱克《老虎》诗鉴赏被引量:3
2014年
《老虎》是威廉·布莱克《经验之歌》的代表作,在直白易懂的文字上,蕴含着神秘的象征意义,留给读者更多的想象空间。通过听觉视觉的双重描绘,使老虎不仅仅是画面中的一只普通的老虎,更是充满激情和富含反叛精神的革命新生力量。这种象征具有丰富的暗示性,这种在语言下未加明言的意念更让此诗带有神秘感。诗人将神秘主义、象征主义、浪漫主义等完美糅合,使不同时代不同文化的读者产生不同的解读,因而此诗才能历久弥新,经久不衰。
张露颖
关键词:威廉·布莱克《老虎》神秘主义象征主义
汉语体式在外汉翻译中的适应性探讨被引量:1
2014年
汉语体式一直是外汉翻译的主流,它是译文出彩,赢得汉语读者的重要手段,而当今汉语体式在翻译中的应用空间越来越小.文中针对这一现象,对汉语体式加以定性,分析了它在翻译中的弊端,从功能角度探讨了他在翻译中的适应性问题.通过分析汉语体式在当今翻译遭遇冷落的原因,认为适当和合理地利用传统语言的美学要素,能消除译文的凝滞与呆板,增强译文的可读性.
李敦之张露颖
关键词:翻译语言
目的论视角下的网页翻译缺失及分析被引量:6
2014年
针对网页翻译中存在的缺失现象,文中以目的论为理论框架,通过研究不同组织机构的英译网页,分析了翻译过程中译文的预期功能或受众需求.研究结果发现翻译目的论能有效指导网页翻译工作,明确网页文本的特殊性及翻译要求,解决信息模糊、选词失误、文化缺失及意识形态突出等现象,有利于网页英译过程中的规范化工作.
张露颖李建利李敦之
关键词:目的论网页翻译高校网站
共1页<1>
聚类工具0