您的位置: 专家智库 > >

张优

作品数:3 被引量:5H指数:1
供职机构:洛阳工学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语境
  • 1篇修辞
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻化
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇语义
  • 1篇语义结构
  • 1篇源语
  • 1篇知识
  • 1篇认知语境
  • 1篇目标语
  • 1篇互译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇背景知识
  • 1篇词汇
  • 1篇词汇认知

机构

  • 3篇洛阳工学院

作者

  • 3篇张优

传媒

  • 1篇安阳师范学院...
  • 1篇河北理工学院...
  • 1篇郑州经济管理...

年份

  • 3篇2002
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
关联理论的推理成分对分析词汇认知语义结构的启发被引量:4
2002年
基于DanSperber和DeirdreWilson所提出的关联理论 ,在词汇认知过程中 ,如果将最佳关联理论的推理成分运用于词汇认知和语义结构 ,则可以增强词汇习得者的认知语境 ,最有效、最全面地推理从源语向目标语传递的语义信息 ,从而提高二语习得者的词汇及词义推理能力。
张优
关键词:隐喻化认知语境源语目标语语义词汇
英语背景知识与超语言知识对阅读理解的影响被引量:1
2002年
每一种语言都有其产生、生存及发展的历史背景 ,而作为这种语言所形成的一篇作品也就少不了其创作的背景 ,即作者创作的动机、心态及创作经历等 ,这也就是整个文化状态或大语境。故此 ,阅读各种文化的作品和文章时 ,事先了解一下其背景知识与超语言知识也就成为一个不可忽视的组成部分。就这两点对于理解过程造成的各方面影响进行探讨。
张优
关键词:语境背景知识
英汉互译中修辞的艺术引申
2002年
在各种语言中 ,修辞格作为一种独特的表达方法有着不可替代的地位。它既体现了一种语言的精髓 ,同时也反映了孕育于某种语言中的文化特征。因此 ,为了在翻译中巧妙地再现原作的艺术效果 ,生动、鲜明、准确、自然地表达原文语义 ,尤其在文学翻译中 ,就要在原则许可范围内对原作进行艺术加工。这种语义的艺术引申是翻译中的一种重要技巧 ,在英汉互译修辞时 。
张优
关键词:英汉互译翻译技巧
共1页<1>
聚类工具0