您的位置: 专家智库 > >

佘艺玲

作品数:13 被引量:28H指数:3
供职机构:黎明职业大学更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇文学
  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇高职
  • 2篇英语
  • 2篇审美
  • 2篇诗歌
  • 2篇所罗门之歌
  • 2篇文化
  • 2篇莫里森
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇《所罗门之歌...
  • 1篇等待戈多
  • 1篇对话式
  • 1篇信度
  • 1篇意象
  • 1篇意象内涵
  • 1篇意蕴
  • 1篇译文
  • 1篇隐忍
  • 1篇英汉
  • 1篇英译

机构

  • 12篇黎明职业大学
  • 2篇福建师范大学

作者

  • 13篇佘艺玲
  • 3篇杨秋娜
  • 1篇叶国论

传媒

  • 9篇黎明职业大学...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇漯河职业技术...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 3篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2001
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
红色旅游资源融入高职校园文化建设功能和路径探析——以黎明职业大学为例
2023年
红色旅游资源融入高职校园文化存在主题特色不突出、受众不明确,内容缺乏时代性、形式单一,传播手段单一、影响力有限等问题。黎明职业大学将红色信念和精神融入人才培养方案和校园活动,创新育人模式;利用红色资源,建设校园文化环境;开展红色故事宣讲社会实践活动;对接红色旅游产业,加强校企合作;打造“红黎园”智慧旅游平台,探索红色旅游资源融入高职院校校园文化建设的实现路径。
朱翠兰佘艺玲叶国论严慧琳
关键词:校园文化红色旅游资源高职院校职业教育
英汉商标名的文化差异与翻译被引量:8
2001年
在激烈的市场竞争中 ,商标名称的翻译占有举足轻重的地位。英汉商标名各有自己的特色及文化背景。英汉商标名的翻译必须尊重文化差异 ,使之符合民族的语言特点。
佘艺玲
关键词:文化差异商标名称翻译民族审美
中西诗歌中乌鸦意象的共同审美特质被引量:1
2006年
乌鸦是中西诗歌中重要的禽鸟意象。它身上负载的意义单纯而复杂,矛盾而统一;体现着阳刚美、荒残美、个性美等不同的审美特质。与乌鸦有关的民俗文化和乌鸦自身的生活习性,对其审美特质的形成具有一定的影响。
佘艺玲
关键词:中西诗歌审美特质
不和谐中的和谐——论《等待戈多》的荒诞美学色彩被引量:1
2007年
从美学角度看,《等待戈多》突破传统美学的基本原则,以一种全新的艺术形式揭示现代西方社会人存在的虚无与绝望。这部看似不和谐的荒诞剧,却以荒诞的形式直喻荒诞的内容,以荒诞的主题展示真实的人生,达到形式与内容、精神世界与现实生活的统一,体现出不和谐中的和谐。
佘艺玲
关键词:《等待戈多》荒诞美
延伸单一化的课堂——高职《英语泛读》教学模式研究被引量:2
2010年
《英语泛读》在高职英语专业教学中不尽如人意,采用问卷与查看学生反思札记的方式调查学生阅读状况及对泛读的看法、需求,针对学生英语阅读薄弱问题及教学方法上的不足,从教学目标、教学方法、教学内容等具体方面展开研究,探索适合高职英语专业泛读的新教学模式。
佘艺玲杨秋娜
关键词:高职学生英语泛读教学模式
唤醒记忆 建构主体——莫里森《宠儿》社会文化意义初探
2007年
小说《宠儿》描述了美国黑人挣脱奴隶制阴影、成为真正自由人的复杂而曲折的心路历程。认为它揭示了奴隶制给黑人带来的精神创伤,唤醒了黑人缺失的记忆,还原了其主体风貌,对黑人主体建构和文化认同具有积极的社会意义。
佘艺玲
关键词:《宠儿》记忆缺失社会文化意义
浅析里尔克《豹》的抒情内容和中译比较被引量:1
2005年
《豹》是奥地利象征主义诗人里尔克的一首咏物诗,描写囚禁在铁笼里的豹渴望摆脱命运束缚的深切感受。诗人借助豹这一具体的“物”,传达他对“人”的世界、“人”的生存处境的思考以及他在探索人生意义时的迷茫和痛苦。《豹》有不同的中译文,对几种中译文的翻译技巧进行探析,和不同中译文进行比较,可以看出,诗歌翻译追求的是情通和形似,译者必须有一种能融入原诗意境的激情,才能达到形似与神似。
佘艺玲
关键词:里尔克《豹》翻译技巧
“歧路”的意象内涵与译文的信度——谈弗洛斯特的诗歌“The Road Not Taken”被引量:2
2007年
由于中西文化背景的差异,中外诗人对"歧路"的意象内涵有着不同的理解。顾子欣先生深受"中国式"理解的影响而有了对弗洛斯特"The Road Not Taken"与众不同的翻译。文章通过探讨这种翻译背后的原因,强调诗歌翻译必须基于创作背景以达到忠实原文的重要性。
佘艺玲
关键词:歧路意象内涵信度
重建精神基础——《山羊兹拉特》主旨辨析
2012年
从情节设置和叙事留白入手,分析辛格短篇小说《山羊兹拉特》的主旨。小说看似表现了在物质匮乏的世界里,人与动物之间的亲情状态,实则昭示了作者对于人类普遍存在的精神危机的忧虑,提出了抛却物欲重建精神基础的思想。
佘艺玲
闽茶文化英译的美学意蕴被引量:9
2015年
以"达意"和"传情"为原则,探讨闽茶文化英译的美学意蕴。提出根据茶名不同的命名方式及所处的语境,茶名英译可以采用音译、直译、音译加直译等几种方式,以达到既忠实于原文,又不失简洁质朴美的目的;而在茶俗茶艺翻译过程中,色香味形之美是品饮审美过程中外在物质美的集中表现,译者需运用形象思维将其艺术形象再现于译文;同时在茶诗词翻译中,译者对原文之美的再现要尽量保留本土韵味,重现原诗的意境美。
佘艺玲杨秋娜
关键词:英译美学达意传情
共2页<12>
聚类工具0