您的位置: 专家智库 > >

陆仲飞

作品数:6 被引量:76H指数:2
供职机构:上海海事大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 3篇社会文化因素
  • 3篇主体性
  • 3篇文化因素
  • 3篇复译
  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译技巧
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇新闻标题翻译
  • 1篇译文
  • 1篇英译
  • 1篇英译文
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇政府
  • 1篇政府工作

机构

  • 6篇上海海事大学

作者

  • 6篇陆仲飞
  • 2篇王大伟

传媒

  • 2篇上海翻译
  • 1篇大连海事大学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 4篇2006
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
“中新经贸合作网站”英语新闻标题翻译技巧探讨
2006年
探讨“中新经贸合作网站”英语新闻标题的翻译技巧,包括省略动词、将词组简化为单个动词、使用现在时态、省略范畴词、用介词表达动作、删除形象、删除拟人化的表达法、使语义相关的词语位置靠近、提供补充信息、突出主要信息等。
王大伟陆仲飞
关键词:英语新闻标题翻译技巧
试论复译
在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍。近年来,这一现象广受我国译坛关注,这不仅表现在复译作品的数量上,还表现在出现了许多对复译现象的具体分析上;然而一个完整的,涉及复译方方面面的理论综述却还未成形,有条理、有系统地研...
陆仲飞
关键词:主体性社会文化因素
大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六级考试新题型”中的段落翻译被引量:57
2014年
2013年12月,全国大学英语四、六级考试将采用新题型,其中"翻译"项目将由单句汉译英调整为段落汉译英。因此大学英语教学也应适应新形式,从"教学翻译"向"翻译教学"过渡,适当引入基本的翻译技巧。笔者分析了四六级考试委员会提供的翻译参考答案,说明如果继续坚持教学翻译的原理,仅仅是逐字逐句的翻译,会导致不地道流畅的译文,不利于培养学生在真实环境中的对外交往能力。笔者建议,在教学翻译与翻译教学中寻找平衡点,在大学英语教学层面介绍最基本的翻译技巧与英汉对比常识。
陆仲飞
关键词:大学英语教学翻译技巧
试论复译
在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍。近年来,这一现象广受我国译坛关注,这不仅表现在复译作品的数量上,还表现在出现了许多对复译现象的具体分析上;然而一个完整的,涉及复译方方面面的理论综述却还未成形,有条理、有系统地研...
陆仲飞
关键词:主体性社会文化因素
试论复译
在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍。近年来,这一现象广受我国译坛关注,这不仅表现在复译作品的数量上,还表现在出现了许多对复译现象的具体分析上;然而一个完整的,涉及复译方方面面的理论综述却还未成形,有条理、有系统地研...
陆仲飞
关键词:主体性社会文化因素
文献传递网络资源链接
汉译英中的灵活用词——《2016政府工作报告》英译文研究被引量:18
2016年
本文首先重点研究《2016政府工作报告》英译文用词的灵活性,译文在多种情况下小幅度地偏离原文,以便更好地被目标语读者所接受。文章进而提供例证说明译文灵活性还表现在很多其他方面,也即有大量微观的灵活翻译方法。最后文章指出《政府工作报告》英译文的若干特点,能为翻译理论研究提供一些启示。
陆仲飞王大伟
关键词:政府工作报告英译文
共1页<1>
聚类工具0